HU/SB 2.8.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

etad veditum icchāmi
tattvaṁ tattva-vidāṁ vara
harer adbhuta-vīryasya
kathā loka-sumaṅgalāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

etat—ez; veditum—megérteni; icchāmi—szeretném; tattvam—az igazságot; tattva-vidām—azok, akik jól ismerik az Abszolút Igazságot; vara—ó, legkiválóbb; hareḥ—az Úrnak; adbhuta-vīryasya—annak, aki csodálatos energiákkal rendelkezik; kathāḥ—elbeszélések; loka—minden bolygónak; su-maṅgalāḥ—kedvező.


FORDÍTÁS

A király így szólt: Tudni szeretném az igazságot! A csodálatos képességekkel rendelkező Úrról szóló elbeszélések bizonyára minden bolygó élőlényeinek áldást jelentenek.


MAGYARÁZAT

A Śrīmad-Bhāgavatam, amely a Legfelsőbb Úr cselekedeteiről szóló elbeszélésekkel van teli, áldásos minden élőlényre nézve, minden egyes bolygón. Ha valaki úgy tekinti, hogy ez a mű csupán egy bizonyos vallási felekezethez tartozik, az biztos, hogy téved. A Śrīmad-Bhāgavatamot az Úr bhaktái természetesen mind nagy becsben tartják, de áldásos még az abhakták számára is, mert megmagyarázza, hogy még az anyagi energia bűvöletében élő abhakták is felszabadulhatnak e rabságból, ha odaadással és figyelemmel hallgatják a Śrīmad-Bhāgavatam történeteit a helyes forrásból, amely a tanítványi láncolaton keresztül az Urat képviseli.