HU/SB 3.15.12
12. VERS
- brahmovāca
- mānasā me sutā yuṣmat-
- pūrvajāḥ sanakādayah
- cerur vihāyasā lokāl
- lokeṣu vigata-spṛhāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
brahmā uvāca–az Úr Brahmā mondta; mānasāḥ–az elméből született; me–enyém; sutāḥ–fiak; yuṣmat–mint ti; pūrva-jāḥ–korábban született; sanaka-ādayaḥ–Sanakával az élen; ceruḥ–utazott; vihāyasā–a világűrben utazva vagy az égen repülve; lokān–az anyagi és lelki világokban; lokeṣu–az emberek között; vigata-spṛhāḥ–minden vágy nélkül.
FORDÍTÁS
Az Úr Brahmā így szólt: Négy fiam, Sanaka, Sanātana, Sanandana és Sanat-kumāra, akik elmémből születtek, a ti elődeitek. Néha minden határozott vágy nélkül beutazzák az anyagi és a lelki eget.
MAGYARÁZAT
Amikor vágyról beszélünk, arra a vágyra utalunk, amely az anyagi érzékkielégítésre irányul. A szenteknek, Sanakának, Sanātanának, Sanandanának és Sanat-kumārának nincsenek anyagi vágyaik, de néha, ha arra támad kedvük, beutazzák az univerzumot, hogy az odaadó szolgálatról prédikáljanak.