HU/SB 3.15.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

sa tvaṁ vidhatsva śaṁ bhūmaṁs
tamasā lupta-karmaṇām
adabhra-dayayā dṛṣṭyā
āpannān arhasīkṣitum


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ–ő; tvam–te; vidhatsva–bemutat; śam–szerencse; bhūman–ó, nagy úr; tamasā–a sötétség által; lupta–félbeszakadt; karmaṇām–az előírt kötelességeknek; adabhra–fenntartás nélkül nagylelkű; dayayā–kegy; dṛṣṭyā–pillantásod által; āpannān–ránk, akik meghódoltunk; arhasi–képesek vagyunk; īkṣitum–látni.


FORDÍTÁS

A félistenek így imádkoztak Brahmāhoz: Arra kérünk, pillants ránk kegyesen, mert gyötrelmes helyzetbe kerültünk: a sötétség miatt munkánk félbeszakadt.


MAGYARÁZAT

Mivel az univerzumra teljes sötétség borult, a bolygókon félbemaradtak a szokásos tevékenységek. Bolygónkon az északi és a déli sarkon néha nincs nappal, illetve éjszaka, s éppen így amikor a napfény nem jut el valamelyik bolygóra az univerzumban, ott sincs különbség a nappal és az éjszaka között.