HU/SB 3.28.31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora-
tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ
snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ
dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasya—az Istenség Személyiségének; avalokam—pillantások; adhikam—ismétlődő; kṛpayā—könyörületességgel; atighora—a legfélelmetesebb; tāpa-traya—a háromszoros szenvedés; upaśamanāya—enyhítve; nisṛṣṭam—pillantás; akṣṇoḥ—szemeiből; snigdha—szerető; smita—mosolyok; anuguṇitam—vele együtt; vipula—bőséges; prasādam—kegyes; dhyāyet—szemlélje; ciram—hosszú ideig; vipula—teli; bhāvanayā—odaadással; guhāyām—a szívben.


FORDÍTÁS

A yogīk meditáljanak teljes odaadással az Úr szemének gyakori, könyörületes pillantásán, mert az enyhíti a bhakták háromféle félelmetes szenvedését. Szerető mosolyával kísért pillantásai végtelenül kegyesek.


MAGYARÁZAT

Amíg az ember a feltételekhez kötött létben, anyagi testben van, addig természetes, hogy aggodalmaktól és gyötrelemtől szenved. Még akkor sem tudja kivonni magát az anyagi energia hatása alól, ha transzcendentális síkon áll. A bhaktának néha nehézségei támadnak, de szenvedése és aggodalma azonnal enyhül, ha az Istenség Legfelsőbb Személyiségének szépséges formájára vagy az Úr mosolygó arcára gondol. Az Úr számtalanszor részesíti kegyében a bhaktáját. Kegyének legnagyszerűbb megnyilvánulása mosolygó arca, amelyről a tiszta bhakták iránt érzett könyörületessége sugárzik.