HU/SB 3.30.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

atraiva narakaḥ svarga
iti mātaḥ pracakṣate
yā yātanā vai nārakyas
tā ihāpy upalakṣitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

atra—ebben a világban; eva—még; narakaḥ—pokol; svargaḥ—a mennyek; iti—így; mātaḥ—ó, anyám; pracakṣate—mondják; yāḥ—ami; yātanāḥ—büntetések; vai—bizonyára; nārakyaḥ—pokoli; tāḥ—ők; iha—itt; api—szintén; upalakṣitāḥ—láthatóak.


FORDÍTÁS

Az Úr Kapila így folytatta: Kedves anyám! Néha azt mondják, hogy még ezen a bolygón is tapasztaljuk a poklot vagy a mennyet, hiszen néha itt is pokoli büntetésekkel találkozunk.


MAGYARÁZAT

A hitetlenek nem fogadják el a szentírás e kijelentéseit, melyek a pokolra vonatkoznak. Nem törődnek e hiteles leírásokkal. Az Úr Kapila ezért megerősíti ezt, s elmondja, hogy ezekkel a pokoli feltételekkel ezen a bolygón is találkozhatunk. Ilyen körülmények nem csupán azon a bolygón léteznek, ahol Yamarāja él. Yamarāja bolygóján a bűnös ember megkapja a lehetőséget, hogy hozzászokjon ahhoz a pokoli élethelyzethez, amelyet következő életében kell majd elviselnie, s aztán arra is lehetőséget kap, hogy egy másik bolygón szülessen meg, s folytassa pokoli életét. Ha például egy embernek az a büntetés jár, hogy maradjon a pokolban, és egyen ürüléket és vizeletet, akkor ezeket a szokásokat először Yamarāja bolygóján gyakorolja, majd kap egy bizonyos fajta testet, egy disznóét, hogy ürüléket ehessen, miközben azt gondolja élvezi az életet. Korábban azt mondtuk, hogy bármilyen pokoli helyzetben van a feltételekhez kötött lélek, azt gondolja magáról, hogy boldog. Ha nem így lenne, nem lenne lehetőség arra, hogy szenvedjen a pokoli élettől.