HU/SB 3.31.33


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

satyaṁ śaucaṁ dayā maunaṁ
buddhiḥ śrīr hrīr yaśaḥ kṣamā
śamo damo bhagaś ceti
yat-saṅgād yāti saṅkṣayam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

satyam—igazmondás; śaucam—tisztaság; dayā—kegy; maunam—komolyság; buddhiḥ—intelligencia; śrīḥ—gazdagság; hrīḥ—szemérmesség; yaśaḥ—hírnév; kṣamā—megbocsátás; śamaḥ—az elme szabályozása; damaḥ—az érzékek szabályozása; bhagaḥ—szerencse; ca—és; iti—így; yat-saṅgāt—akinek társaságából; yāti saṅkṣayam—elpusztulnak.


FORDÍTÁS

Az igazmondás, a tisztaság, a kegy, a komolyság, a lelki intelligencia, a szemérem, a lemondás, a hírnév, a megbocsátás, az elme szabályozása, az érzékek szabályozása, a szerencse mind eltűnnek belőle, minden más hasonló tulajdonsággal együtt.


MAGYARÁZAT

Akik túlságosan ragaszkodnak a szexuális élethez, azok nem érthetik meg az Abszolút Igazság célját, nem lehetnek tiszták szokásaikban, nem is beszélve a mások iránti kegyességről. Nem képesek komolyak lenni, s nem érdekli őket az élet végső célja. Az élet végső célja Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu, de akik ragaszkodnak a szexuális élethez, nem értik meg, hogy legfőbb érdekük a Kṛṣṇa-tudat. Az ilyen emberek szemérmetlenek, s az utcán vagy a parkokban is úgy ölelik meg egymást, mint a macskák és a kutyák, s mindezt szeretet címszó alatt teszik. E szerencsétlen teremtmények sohasem élhetnek anyagi jólétben. Ha úgy viselkednek, mint a kutyák és a macskák, akkor kutyák és macskák szintjén maradnak. Nem képesek javítani anyagi körülményeiken, nem beszélve arról, hogy hírnévre sem tesznek szert. Az efféle ostoba emberek talán még úgynevezett yoga-gyakorlataikkal is elkápráztathatják az embereket, ám valójában érzékeiket és elméjüket képtelenek szabályozni, ami pedig a yoga gyakorlásának valódi célja. Az ilyen emberek nem tehetnek szert egyetlen jó tulajdonságra sem az életükben, ezért nagyon szerencsétlenek.