HU/SB 3.32.19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

nūnaṁ daivena vihatā
ye cācyuta-kathā-sudhām
hitvā śṛṇvanty asad-gāthāḥ
purīṣam iva viḍ-bhujaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

nūnam—bizonyára; daivena—az Úr utasítására; vihatāḥ—elítélt; ye—akik; ca—szintén; acyuta—a tévedhetetlen Úrnak; kathā—történetek; sudhām—nektár; hitvā—feladva; śṛṇvanti—hallanak; asat-gāthāḥ—materialista emberekről szóló történetek; purīṣam—ürülék; iva—mint; viṭ-bhujaḥ—ürülékevők (disznók).


FORDÍTÁS

Az Úr legfelsőbb parancsára az ilyen személyek kárhozatra vannak ítélve. Mivel idegenkednek az Istenség Legfelsőbb Személyisége cselekedetei nektárjától, az ürülékevő disznókhoz hasonlítják őket. Lemondanak arról, hogy az Úr transzcendentális tetteiről halljanak, s a materialista emberek visszataszító cselekedeteinek hallgatásába merülnek.


MAGYARÁZAT

Mindenki vonzódik ahhoz, hogy mások tetteiről halljon, legyen az politikus, gazdag ember vagy egy képzeletbeli személy, akinek kitalált cselekedeteit egy regény leírja. Tengernyi spekulatív filozófiával teli, értelmetlen írás, történet és könyv van. A materialista embereket ezek az írások nagyon érdeklik, ám amikor olyan hiteles, tudományos könyveket kapnak kézhez, mint a Śrīmad-Bhāgavatam, a Bhagavad-gītā, a Viṣṇu Purāṇa vagy a világ más szentírásai, a Biblia és a Korán, az nem érdekli őket. A legfelsőbb irányítás éppúgy elítéli őket, mint a disznót. A disznót egyedül az ürülékevés érdekli. Ha sűrített tejből vagy tisztított vajból készített finom ételeket kínálunk neki, nem fogja szeretni; undorító, bűzös ürüléket akar, amit nagyon ízletesnek talál. A materialista emberek azért tekinthetők kárhozottaknak, mert nem a transzcendentális cselekedetek, hanem a pokol tettei érdeklik őket. Az Úr cselekedeteinek üzenete nektár, s ezen kívül minden egyéb, ami érdekel bennünket, valójában maga a pokol.