HU/SB 4.18.21


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

yakṣa-rakṣāṁsi bhūtāni
piśācāḥ piśitāśanāḥ
bhūteśa-vatsā duduhuḥ
kapāle kṣatajāsavam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yakṣa—a yakṣák (Kuvera leszármazottjai); rakṣāṁsi—a rākṣasák (a húsevők); bhūtāni—szellemek; piśācāḥ—boszorkányok; piśita-aśanāḥ—akik mind húsevéshez szoktak; bhūteśa—az Úr Śiva Rudra-inkarnációja; vatsāḥ—akinek borja; duduhuḥ—fejtek; kapāle—koponyákból készült edénybe; kṣata-ja—vér; āsavam—erjesztett ital.


FORDÍTÁS

A yakṣák, a rākṣasák, a szellemek és boszorkányok, akik húst esznek, az Úr Śiva Rudra-inkarnációját [Bhūtanāthát] változtatták borjúvá. Vérből készült italokat fejtek, s valamennyit egy koponyákból készült edénybe öntötték.


MAGYARÁZAT

Vannak bizonyos fajta élőlények, akik ember formájúak ugyan, de életmódjuk és táplálékuk rendkívül visszataszító. Általában húst esznek, és erjesztett vért isznak, amit ez a vers kṣatajāsavamnak nevez. E mélyre süllyedt emberek    —    a yakṣák, a rākṣasák, a bhūták és a piśācák    —    vezérei valamennyien a tudatlanság kötőerejébe tartoznak, s Rudra irányítása alatt állnak. Rudra az Úr Śiva inkarnációja, aki az anyagi természet tudatlanság kötőerejéért felelős. Az Úr Śiva másik neve Bhūtanātha, ami azt jelenti: „a szellemek ura”. Rudra Brahmā szemei közül született, amikor egyszer Brahmā nagyon dühös volt a négy Kumārára.