HU/SB 4.21.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

maitreya uvāca
gaṅgā-yamunayor nadyor
antarā kṣetram āvasan
ārabdhān eva bubhuje
bhogān puṇya-jihāsayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ uvāca—a nagy szent, Maitreya így szólt; gaṅgā—a Gangesz folyó; yamunayoḥ—a Yamunā folyónak; nadyoḥ—a két folyó; antarā—között; kṣetram—a föld; āvasan—ott élve; ārabdhān—elrendeltetett; eva—mint; bubhuje—élvezte; bhogān—szerencse; puṇya—vallásos cselekedetek; jihāsayā—hogy csökkentse.


FORDÍTÁS

A nagy szent és bölcs, Maitreya így szólt Vidurához: Kedves Vidurám! Pṛthu király a két nagy folyó, a Gangesz és a Yamunā közötti területen élt. Nagyon gazdag volt, ezért úgy tűnt, azért élvezi a számára elrendelt szerencsét, hogy csökkentse múltbeli vallásos tettei eredményeit.


MAGYARÁZAT

A „vallásos” és „bűnös” kifejezéseket csak a közönséges élőlények cselekedeteivel kapcsolatban használhatjuk. Pṛthu Mahārāja azonban az Úr Viṣṇu közvetlenül felhatalmazott inkarnációja volt, ezért nem függött a vallásos vagy az istentagadó tettek visszahatásaitól. Korábban már beszéltünk arról, hogy azt az élőlényt, akit a Legfelsőbb Úr egy bizonyos cél érdekében különleges hatalommal ruház fel, śaktyāveśa-avatārának nevezik. Pṛthu Mahārāja nemcsak śaktyāveśa-avatāra, hanem nagy bhakta is volt. Egy bhaktára nem hatnak az előző tetteiből származó visszahatások. A Brahma-saṁhitā azt mondja erről: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām, az Istenség Legfelsőbb Személyisége eltörli a bhakták jámbor és bűnös cselekedeteinek a visszahatásait. Az ārabdhān eva szavak jelentése: „mintha korábbi tettei következtében érte volna el”. Pṛthu Mahārāja esetében azonban nem beszélhetünk múltbeli tettei visszahatásairól, ezért az eva szót azért használja vers, hogy jelezze a közönséges emberekkel történő összehasonlítást. A Bhagavad-gītāban az Úr azt mondja: avajānanti māṁ mūḍhāḥ. Ez azt jelenti, hogy az emberek néha az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációját tévesen közönséges embernek vélik. Meglehet, hogy a Legfelsőbb Istenség, inkarnációi és bhaktái közönséges embereknek tüntetik fel magukat, ám sohasem szabad őket annak tartani. Egy közönséges embert pedig, akiről a śāstrák és az ācāryák hiteles állításaiban nem találunk említést, nem szabad inkarnációnak vagy bhaktának elfogadni. A śāstrát bizonyítékul véve Sanātana Gosvāmī igazolta, hogy az Úr Caitanya Mahāprabhu Kṛṣṇának, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének a közvetlen inkarnációja, noha az Úr Caitanya sohasem fedte fel ezt a tényt. Ezért az írások azt ajánlják, hogy az ācāryát, vagyis a gurut sohasem szabad közönséges embernek tekinteni.