HU/SB 4.22.59


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


59. VERS

dharma-rāḍ iva śikṣāyām
āścarye himavān iva
kuvera iva kośāḍhyo
guptārtho varuṇo yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dharma-rāṭ iva—mint Yamarāja király (a halál ura); śikṣāyām—képzettségben; āścarye—fenségben; himavān iva—mint a Himalája hegység; kuveraḥ—a mennyei bolygók kincstárosa; iva—mint; kośa-āḍhyaḥ—gazdagság tekintetében; gupta-arthaḥ—titoktartás; varuṇaḥ—a Varuṇa nevű félisten; yathā—mint.


FORDÍTÁS

Pṛthu Mahārāja éppoly intelligens és művelt volt, mint Yamarāja, a halál ura. Gazdagsága a Himalája hegységhez hasonlított, amely értékes ékszereket és nemesfémeket rejt. Mesés kincseket birtokolt, mint Kuvera, a mennyei bolygók kincstárosa, és senki sem tudta kifürkészni titkait, mert olyanok voltak, mint Varuṇa félisten titkai.


MAGYARÁZAT

Yamarājának, azaz Dharmarājának, a halál urának ítélkeznie kell az élőlények felett, akik bűnös tetteket követtek el életükben, így aztán minden bizonnyal ő a legjártasabb a bírósági ügyekben. Pṛthu Mahārāja is rendkívül művelt volt, s nagyon igazságosan ítélkezett alattvalói felett. Senki sem szárnyalhatta túl gazdagságát, ahogy a Himalája hegység ásványait és ékköveit is lehetetlen felbecsülni, ezért Kuverához, a mennyei bolygók kincstárósához hasonlítják. Életének titkait sem tudta senki jobban kifürkészni, mint megtudni Varuṇa, a víz, az éjszaka és a nyugati ég felett uralkodó félisten titkait. Varuṇa mindentudó, és mivel ő bünteti meg a bűnösöket, hozzá imádkoznak bocsánatért. Ő küldi a betegséget is, és gyakran van együtt Mitrával és Indrával.