HU/SB 4.23.38


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

vaicitravīryābhihitaṁ
mahan-māhātmya-sūcakam
asmin kṛtam atimartyam
pārthavīṁ gatim āpnuyāt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vaicitravīrya—Ó, Vicitravīrya fia (Vidura); abhihitam—elmagyaráztam; mahat—nagy; māhātmya—nagyság; sūcakam—felébresztve; asmin—ebben; kṛtam—végzett; ati-martyam—szokatlan; pārthavīm—Pṛthu Mahārājával kapcsolatban; gatim—fejlődés, végcél; āpnuyāt—az embernek el kell érnie.


FORDÍTÁS

A nagy bölcs, Maitreya így folytatta: Kedves Vidurám! Amit csak tudtam, elmondtam neked Pṛthu Mahārājáról. Ezek a történetek növelik az ember odaadását, s mindenki, aki elfogadja ezt az áldást, szintén hazatér, vissza Istenhez, akárcsak Pṛthu Mahārāja.


MAGYARÁZAT

Az előző versben használt śrāvayet szó azt jelzi, hogy az embernek nemcsak saját magának kell elolvasnia e történeteket, hanem másokat is meg kell győznie, hogy elolvassák és meghallgassák ezeket. Ezt nevezik prédikálásnak. Yāre dekha, tāre kaha ’kṛṣṇa’-upadeśa, ajánlotta Caitanya Mahāprabhu (Cc. Madhya 7.128). „Bárkivel találkozol, beszélj csupán Kṛṣṇa utasításairól, vagy mesélj neki Kṛṣṇáról szóló történeteket!” Pṛthu Mahārāja odaadó szolgálata történetének épp olyan hatása van, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége cselekedeteiről szóló történeteknek. Nem szabad különbséget tennünk az Úr és Pṛthu Mahārāja cselekedetei között, s egy bhaktának amikor csak lehetősége adódik rá, arra kell törekednie, hogy másokat is arra késztessen, hogy halljanak Pṛthu Mahārājáról. Nem szabad csupán saját hasznunkra gondolva egyedül olvasnunk a Pṛthu Mahārāja kedvteléseiről szóló történeteket, hanem mások érdeklődését is fel kell keltenünk irántuk, hogy ők is elolvassák és meghallgassák. Ily módon mindenkinek a hasznára válik.