HU/SB 4.24.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

tatra gāndharvam ākarṇya
divya-mārga-manoharam
visismyū rāja-putrās te
mṛdaṅga-paṇavādy anu


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra—ott; gāndharvam—a zene hangjai; ākarṇya—hallatán; divya—mennyei; mārga—szimmetrikus; manaḥ-haram—gyönyörű; visismyuḥ—megdöbbentek; rāja-putrāḥ—Barhiṣat király minden fia; te—mindannyiuk; mṛdaṅga—dobok; paṇava—üstdobok; ādi—mind együtt; anu—mindig.


FORDÍTÁS

A király fiai nagyon elámultak, amikor hirtelen dobok és üstdobok szólaltak meg, és ritmusos, fülbemászó zene csendült fel.


MAGYARÁZAT

Amellett, hogy tó környékén a legkülönfélébb virágok és más élőlények éltek, zene is szólt. Az imperszonalisták „semmi”-je, amiben nincsen változatosság, egyáltalán nem okoz örömet egy ilyen környezettel összehasonlítva. Az élőlénynek valójában el kell érnie a sac-cid-ānanda, az öröklét, boldogság és tudás tökéletességét. Mivel az imperszonalisták megtagadják a teremtés sokféleségét, nem élvezhetnek transzcendentális boldogságot. A hely, ahová a Pracetāk megérkeztek, az Úr Śiva lakhelye volt. Az imperszonalisták általában az Úr Śiva imádói, ám az Úr Śiva hajléka sohasem változatosság nélküli. Bárhová megy az ember, akár az Úr Śiva, akár az Úr Viṣṇu, akár az Úr Brahmā bolygójára, változatossággal találkozik, amelyet a teljes tudással teli és tökéletesen boldog lények élveznek.