HU/SB 4.29.74


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


74. VERS

evaṁ pañca-vidhaṁ liṅgaṁ
tri-vṛt ṣoḍaśa vistṛtam
eṣa cetanayā yukto
jīva ity abhidhīyate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—így; pañca-vidham—az öt érzéktárgy; liṅgam—a finom test; tri-vṛt—a három kötőerő hatása alatt; ṣoḍaśa—tizenhat; vistṛtam—kiterjedt; eṣaḥ—ez; cetanayā—az élőlénnyel; yuktaḥ—együtt; jīvaḥ—a feltételekhez kötött lélek; iti—így; abhidhīyate—megértett.


FORDÍTÁS

Az öt érzéktárgy, az öt érzékszerv, az öt tudásszerző érzék és az elme képezik a tizenhat anyagi kiterjedést. Ezek egységet alkotnak az élőlénnyel, és az anyagi természet három kötőerejének hatása alatt állnak. Ekképpen kell megértenünk a feltételekhez kötött lélek létét.


MAGYARÁZAT

Az Úr Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban (BG 15.7):

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

„Az élőlények ebben a feltételekhez kötött világban örökkévaló, parányi részeim. Feltételekhez kötött létük miatt küzdelmes harcot vívnak a hat érzékszervvel, melyhez az elme is hozzátartozik.”

Ez a vers azt is leírja, hogy az élőlény kapcsolatba kerül a tizenhat anyagi elemmel, és az anyagi természet három kötőerejének hatása alatt áll. Az élőlény és az elemek együttese képezi a jīva-bhūtát, az anyagi természetben küzdelmes harcot vívó feltételekhez kötött lelket. A teljes anyagi létet először az anyagi természet három kötőereje lendíti működésbe, és ezek lesznek az élőlény életkörülményei. Így fejlődik ki a finom és a durva test, melynek összetevői a föld, a víz, a tűz, a levegő, az éter, stb. Śrī Madhvācārya azt mondta, hogy amikor a tudatot, az élőlény szívben lévő életerejét az anyagi természet három kötőereje ösztönzi, akkor megnyilvánulhat az élőlény finom teste, amely az elméből, az érzéktárgyakból, az öt tudásszerző érzékből és az anyagi feltételek közötti cselekvésre szolgáló öt érzékszervből áll.