HU/SB 4.30.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

yenopaśāntir bhūtānāṁ
kṣullakānām apīhatām
antarhito ’ntar-hṛdaye
kasmān no veda nāśiṣaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yena—amelyik folyamat által; upaśāntiḥ—minden vágy beteljesülése; bhūtānām—az élőlényeké; kṣullakānām—nagyon elesett; api—bár; īhatām—sok dologra vágyva; antarhitaḥ—rejtett; antaḥ-hṛdaye—a szív mélyén; kasmāt—miért; naḥ—miénk; veda—tudja; na—nem; āśiṣaḥ—vágyak.


FORDÍTÁS

Amikor az Úr természetes együttérzéssel bhaktájára gondol, csupán ettől a kezdő bhakta minden vágya beteljesül. Az Úr minden élőlény, még a legjelentéktelenebb szívében is benne van. Mindent tud az élőlényről, s így ismeri minden vágyát. Elenyészően parányiak vagyunk, ám miért ne tudna az Úr a vágyainkról?


MAGYARÁZAT

Egy nagyon fejlett bhakta nem gondolja magáról, hogy magas szinten áll, hanem mindig nagyon alázatos. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége teljes kiterjedésében, Paramātmāként, vagyis Felsőlélekként mindenki szívében jelen van, és ismeri bhaktái mentalitását és vágyait. Az Úr az abhaktáknak is megadja a lehetőséget, hogy valóra váltsák álmaikat, ahogyan azt a Bhagavad-gītā is megerősíti (mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).

Bármire vágyik egy élőlény, legyen bár a legjelentéktelenebb teremtmény, az Úr tud róla, és esélyt ad neki, hogy valóra válthassa vágyait. Ha még az abhakták vágyait is teljesíti, hogy ne váltaná valóra a bhaktákét? Egy tiszta bhakta egyedül az Urat akarja szolgálni, minden anyagi vágy nélkül, s ha szíve mélyén    —    ahol az Úr lakozik    —    erre vágyik, és nincsenek hátsó gondolatai, hogy ne értené meg az Úr? Ha egy őszinte bhakta szolgálja az Urat vagy az arcā-vigrahát, az Úr formáját, akkor minden tettében sikert ér el, mert az Úr benne van a szívében, és megérti, hogy őszinte. Ha tehát egy bhakta teljes bizalommal tovább végzi előírt kötelességeit az odaadó szolgálatban, akkor végül sikerrel jár.