HU/SB 4.31.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

śrī-śuka uvāca
ya eṣa uttānapado
mānavasyānuvarṇitaḥ
vaṁśaḥ priyavratasyāpi
nibodha nṛpa-sattama


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; yaḥ—ami; eṣaḥ—ez a dinasztia; uttānapadaḥ—Uttānapāda királyé; mānavasya—Svāyambhuva Manu fia; anuvarṇitaḥ—elmondtam, az előző ācāryák nyomdokait követve; vaṁśaḥ—dinasztia; priyavratasya—Priyavrata királynak; api—szintén; nibodha—próbáld megérteni; nṛpa-sattama—ó, legkiválóbb a királyok között.


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī így folytatta: Ó, legkiválóbb király [Parīkṣit Mahārāja]! Végére értem Svāyambhuva Manu első fia, Uttānapāda leszármazottjai leírásának. Most Priyavrata, Svāyambhuva Manu második fia utódainak a cselekedeteiről fogok beszélni. Kérlek, hallgass figyelmesen!


MAGYARÁZAT

Dhruva Mahārāja Uttānapāda király fia volt. Az ő leszármazottjaiknak a cselekedeteiről hallhattunk eddig, egészen a Pracetākkal bezáróan. Śrī Śukadeva Gosvāmī most Priyavrata Mahārāja, Svāyambhuva Manu második fia leszármazottjairól kíván beszélni.