HU/SB 4.7.10


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

tadā vṛṣadhvaja-dveṣa-
kalilātmā prajāpatiḥ
śivāvalokād abhavac
charad-dhrada ivāmalaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tadā—akkor; vṛṣa-dhvaja—az Úr Śiva, aki egy bika hátán jár; dveṣa—irigység; kalila-ātmā—szennyezett szív; prajāpatiḥ—Dakṣa király; śiva—az Úr Śiva; avalokāt—látva őt; abhavat—vált; śarat—ősszel; hradaḥ—tó; iva—mint; amalaḥ—megtisztult.


FORDÍTÁS

Amikor Dakṣa megpillantotta az Úr Śivát, aki egy bika hátán ült, szíve, melyet az iránta érzett irigység szennyezett be, azonnal megtisztult, ahogyan a tó vize tisztul ki az őszi esőzéstől.


MAGYARÁZAT

Ez a vers elárulja, miért is nevezik az Úr Śivát áldásosnak. Ha valaki odaadással és tisztelettel néz az Úr Śivára, szíve azonnal megtisztul. Dakṣa királyt beszennyezte az Úr Śiva iránti irigység, ám amint egy kis szeretettel és odaadással pillantott rá, szíve azonnal megtisztult. Az esős évszakban a tavak zavarosak és sárosak lesznek, amint azonban beköszönt az őszi esőzés, vizük azonnal kitisztul és áttetszővé válik. Noha szíve amiatt, hogy az Úr Śivát becsmérelte, tisztátalan volt, Dakṣa most a szigorú büntetés hatására magához tért, és csupán attól, hogy tisztelettel és hódolattal nézett az Úr Śivára, azonnal megtisztult.