HU/SB 4.8.20


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

yasyāṅghri-padmaṁ paricarya viśva-
vibhāvanāyātta-guṇābhipatteḥ
ajo ’dhyatiṣṭhat khalu pārameṣṭhyaṁ
padaṁ jitātma-śvasanābhivandyam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yasya—akinek; aṅghri—láb; padmam—lótuszláb; paricarya—imádva; viśva—univerzum; vibhāvanāya—teremtésért; ātta—kapott; guṇa-abhipatteḥ—hogy szert tegyen a szükséges tulajdonságokra; ajaḥ—a születetlen (az Úr Brahmā); adhyatiṣṭhat—került; khalu—kétségtelenül; pārameṣṭhyam—a legmagasabb rang az univerzumban; padam—helyzet; jita-ātma—aki legyőzte az elméjét; śvasana—az életlevegő szabályozásával; abhivandyam—imádatra méltó.


FORDÍTÁS

Sunīti folytatta: Az Istenség Legfelsőbb Személyisége oly hatalmas, hogy pusztán lótuszlábának imádatával dédapád, az Úr Brahmā szert tett az univerzum megteremtéséhez szükséges képességre. Noha megszületetlen, és ő a legfőbb minden élő teremtmény között, magas rangját csak az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyének köszönheti, akit még a nagy yogīk is imádnak az elme fölött uralkodva, az életlevegő [prāṇa] szabályozásával.


MAGYARÁZAT

Sunīti az Úr Brahmā, Dhruva Mahārāja dédapja példáját említi. Noha az Úr Brahmā szintén élőlény, vezeklése és lemondása következtében a Legfelsőbb Úr kegyéből elnyerte az univerzum teremtőjének előkelő rangját. Ahhoz, hogy törekvéseink sikerrel járjanak, nemcsak szigorú vezekléseket és lemondásokat kell végeznünk, hanem az Istenség Legfelsőbb Személyiségének kegyére kell bíznunk magunkat. Erre célzott Dhruva Mahārāja mostohaanyja, és most saját anyja, Sunīti is megerősítette ezt.