HU/SB 4.8.39


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39. VERS

maitreya uvāca
ity udāhṛtam ākarṇya
bhagavān nāradas tadā
prītaḥ pratyāha taṁ bālaṁ
sad-vākyam anukampayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ uvāca—a bölcs Maitreya folytatta; iti—így; udāhṛtam—beszélt; ākarṇya—hallatán; bhagavān nāradaḥ—a nagy személyiség, Nārada; tadā—ezek után; prītaḥ—elégedett lévén; pratyāha—válaszolt; tam—neki; bālam—a fiú; sat-vākyam—jó tanács; anukampayā—együttérzően.


FORDÍTÁS

A bölcs Maitreya folytatta: Miután a nagy Nārada Muni végighallgatta Dhruva Mahārāja szavait, nagy együttérzés töltötte el, s hogy indokolatlan kegyében részesítse, a következő jó tanácsot adta neki:


MAGYARÁZAT

A nagy bölcs, Nārada a legkiválóbb lelki tanítómester, ezért természetes, hogy egyedül azzal törődik, hogy a legnagyobb áldást adja mindazoknak, akikkel találkozik. Dhruva Mahārāja azonban még gyerek volt, és követelése is egy játékos gyermekre vallott. A nagy bölcset mégis együttérzés fogta el iránta, s hogy jót tegyen vele, elmondta neki a következő verseket.