HU/SB 4.8.43
43. VERS
- snātvānusavanaṁ tasmin
- kālindyāḥ salile śive
- kṛtvocitāni nivasann
- ātmanaḥ kalpitāsanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
snātvā—fürdés után; anusavanam—háromszor; tasmin—abban; kālindyāḥ—a Kālindī folyóban (a Yamunāban); salile—a vízben; śive—ami nagyon kedvező; kṛtvā—végezve; ucitāni—megfelelő; nivasan—ülni; ātmanaḥ—az önvalónak; kalpita-āsanaḥ—ülőhelyet készítve.
FORDÍTÁS
Nārada Muni a következő utasításokat adta: Kedves fiam! Naponta háromszor fürödj meg a Yamunā folyóban — amit Kālindīnak is neveznek —, mert vize nagyon áldásos, szent és tiszta! Fürdés után tégy eleget az aṣṭāṅga-yoga szükséges szabályozó elveinek, majd egy nyugodt és békés helyzetben ülj le āsanádon [ülőhelyeden].
MAGYARÁZAT
Ebből az állításból kitűnik, hogy Dhruva Mahārāja már megtanulta az aṣṭāṅga-yogának nevezett nyolcfokú yoga-folyamat gyakorlatait. Ezt a yogát A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van című könyv magyarázza el a „Dhyāna-yoga” című fejezetben, a 275-278. oldalon. Köztudott, hogy az aṣṭāṅga-yoga segítségével az ember megnyugtatja az elméjét, aztán pedig az Úr Viṣṇu formájára rögzíti, ahogyan azt a következő versek is leírják. Egyértelműen kiderül, hogy az aṣṭāṅga-yoga nem testgyakorlás, hanem egy olyan folyamat, amelynek során az ember Viṣṇu formájára rögzíti az elméjét. Mielőtt valaki helyet foglalna az āsanán — amelyről szintén ír a Bhagavad-gītā —, naponta háromszor alaposan meg kell tisztálkodnia tiszta vagy szent vízben. A Yamunā vize természetesen tiszta és áttetsző, ezért aki háromszor megfürdik benne, annak a teste valóban nagyon megtisztul. Nārada Muni ezért azt az utasítást adta Dhruva Mahārājának, hogy menjen a Yamunā partjára, s tisztítsa meg testét. Mindez része a misztikus yoga-gyakorlatok lépcsőzetes folyamatának.