HU/SB 5.1.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra—ott; ha vā—bizonyára; enam—őt; deva-ṛṣiḥ—a nagy szent, Nārada; haṁsa-yānena—a hattyú által, aki a hátán viszi; pitaram—apja; bhagavantam—a leghatalmasabb; hiraṇya-garbham—az Úr Brahmā; upalabhamānaḥ—megértette; sahasā eva—azonnal; utthāya—felállt; arhaṇena—az imádathoz szükséges kellékekkel; saha—együtt; pitā-putrābhyām—Priyavratával és apjával, Svāyambhuva Manuval; avahita-añjaliḥ—tisztelettel és összetett kezekkel; upatasthe—imádták.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā, Nārada Muni apja a legrangosabb személyiség ebben az univerzumban. Amint Nārada megpillantotta a hatalmas hattyút, megértette, hogy az Úr Brahmā érkezett meg. Azonnal talpra szökkent hát, Svāyambhuva Manuval és Manu fiával, Priyavratával együtt, akit tanított. Tenyerüket összetéve üdvözölték az Úr Brahmāt, majd nagy tisztelettel imádni kezdték.


MAGYARÁZAT

Ahogyan az előző versben olvashattuk, az Úr Brahmāt más félistenek is elkísérték, de ő maga a hatalmas hattyú hátán jött. Ezért amint Nārada Muni megpillantotta a hattyút, tudta, hogy megérkezett apja, az Úr Brahmā, akit Hiraṇyagarbhának is neveznek. Azonnal felállt, Svāyambhuva Manuval és annak fiával, Priyavratával együtt, hogy köszöntse az Úr Brahmāt, és tiszteletét ajánlja neki.