HU/SB 5.14.35


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


35. VERS

kvacin mitho vyavaharan yat kiñcid dhanam upayāti vitta-śāṭhyena.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kvacit—néha vagy valahol; mithaḥ vyavaharan—egymással üzletelve; yat—bármi; kiñcit—egy kevés; dhanam—anyagi haszon vagy gazdagság; upayāti—nyer; vitta-śāṭhyena—azáltal, hogy valakit becsap, s elveszi a pénzét.


FORDÍTÁS

A feltételekhez kötött lelkek néha üzleteket kötnek egymással, idővel azonban, mivel csalók, ellenségekké válnak. Lehet, hogy csak csekélyke haszonra tesznek szert, ám többé nem lesznek barátok, hanem egymás ellen fordulnak.


MAGYARÁZAT

A Śrīmad-Bhāgavatamban (SB 5.5.8) a következőket olvashatjuk:

puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ
tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho ’yam ahaṁ mameti

A majomhoz hasonlatos feltételekhez kötött lélek először a nemi élethez kezd ragaszkodni, majd amikor valóban létrejön a szexuális kapcsolat, még ragaszkodóbbá válik. Ekkor anyagi kényelemre van szüksége    —    lakásra, házra, ételre, barátokra, vagyonra stb. Ahhoz, hogy ezeket megszerezze, be kell csapnia másokat, és ez ellenségeskedést teremt még a legjobb barátok között is. Néha ilyen ellenségeskedés jön létre a feltételekhez kötött lélek és az apa vagy a lelki tanítómester között. Ha valaki nem tartja magát megingathatatlanul a szabályozó elvekhez, akkor előfordul, hogy bűnös tetteket hajt végre még akkor is, ha a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagja. Ezért azt tanácsoljuk a tanítványainknak, hogy szigorúan kövessék a szabályozó elveket, máskülönben az emberiség felemelését szolgáló legfontosabb mozgalom útjába amiatt, hogy tagjai között nézeteltérés támad, akadályok fognak gördülni. Akiknek komolyan szándékában áll előrelendíteni ezt a Kṛṣṇa-tudatos mozgalmat, azoknak emlékezniük kell erre, és szigorúan be kell tartaniuk a szabályozó elveket, hogy elméjüket ne zavarja meg semmi.