HU/SB 5.17.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

bhadrā cottarato meru-śiraso nipatitā giri-śikharād giri-śikharam atihāya śṛṅgavataḥ śṛṅgād avasyandamānā uttarāṁs tu kurūn abhita udīcyāṁ diśi jaladhim abhipraviśati.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhadrā—a Bhadrā nevű ág; ca—szintén; uttarataḥ—az északi oldalnak; meru-śirasaḥ—a Meru-hegy tetejéről; nipatitā—zuhog; giri-śikharāt—a Kumuda-hegy csúcsáról; giri-śikharam—a Nīla-hegy csúcsára; atihāya—úgy halad át rajta, mintha nem is érintené; śṛṅgavataḥ—a Śṛṅgavān nevű hegy; śṛṅgāt—a csúcsról; avasyandamānā—folyik; uttarān—az északi; tu—de; kurūn—a Kuru nevű földterület; abhitaḥ—minden oldalon; udīcyām—északon; diśi—irány; jaladhim—a sós vizű óceánba; abhipraviśati—ömlik.


FORDÍTÁS

A Gangesz Bhadrā ága a Meru-hegy északi oldalán folyik le. Vize a Kumuda-hegy, a Nīla-hegy, a Śveta-hegy és a Śṛṅgavān-hegy csúcsait mossa egymás után. Azután eléri Kuru tartományt, és miután keresztülfolyik e földön, északon a sós vizű óceánba torkollik.