HU/SB 5.20.8
8. VERS
- yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra—ahol; ha vai—bizonyára; śālmalī—egy śālmalī fa; plakṣa-āyāmā—olyan nagy, mint a plakṣa fa (száz yojana széles és ezeregyszáz yojana magas); yasyām—amelyben; vāva kila—valójában; nilayam—pihenőhelye vagy lakhelye; āhuḥ—azt mondják; bhagavataḥ—a leghatalmasabbnak; chandaḥ-stutaḥ—aki az Urat védikus imákkal imádja; patattri-rājasya—Garuḍának, aki az Úr Viṣṇut szállítja; sā—az a fa; dvīpa-hūtaye—a sziget nevének; upalakṣyate—megkülönböztetett.
FORDÍTÁS
Śālmalīdvīpán van egy śālmalī-fa, amiről a sziget a nevét kapta. Ez a fa ugyanolyan széles és magas, mint a plakṣa-fa, azaz száz yojana [800 mérföld] széles és ezeregyszáz yojana [8800 mérföld] magas. A művelt tudósok azt mondják, hogy ez az óriási fa Garuḍának, a madarak királyának a hajléka, aki az Úr Viṣṇut viszi a hátán, s ezen a fán ajánlja védikus imáit az Úr Viṣṇunak.