HU/SB 5.24.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

yad adas taraṇer maṇḍalaṁ pratapatas tad vistarato yojanāyutam ācakṣate dvādaśa-sahasraṁ somasya trayodaśa-sahasraṁ rāhor yaḥ parvaṇi tad-vyavadhāna-kṛd vairānubandhaḥ sūryā-candramasāv abhidhāvati.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat—ami; adaḥ—az; taraṇeḥ—a Napnak; maṇḍalam—bolygó; pratapataḥ—ami mindig hőt áraszt; tat—az; vistarataḥ—a szélességet illetően; yojana—nyolc mérföldnyi távolság; ayutam—tízezer; ācakṣate—becsülik; dvādaśa-sahasram—20 000 yojana (160 000 mérföld); somasya—a Holdnak; trayodaśa—harminc; sahasram—ezer; rāhoḥ—a Rāhu bolygóé; yaḥ—ami; parvaṇi—alkalommal; tat-vyavadhāna-kṛt—aki a nektár szétosztásakor akadályozta a Holdat és a Napot; vaira-anubandhaḥ—akinek szándékai ellenségesek; sūryā—a Nap; candramasau—és a Hold; abhidhāvati—fut utánuk a telihold éjszakáján és az újhold napján.


FORDÍTÁS

A hőt árasztó Nap bolygó 10 000 yojana [80 000 mérföld], a Hold 20 000 yojana [16 000 mérföld], a Rāhu 80 000 yojana [240 000 mérföld] széles. Hajdanán, amikor a nektárért folyt a harc, Rāhu viszályt akart szítani a Nap és a Hold között azzal, hogy közéjük állt. Rāhu a Nap és a Hold ellensége, ezért örökké azon igyekszik, hogy eltakarja a holdfényt és a napfényt újhold napján és a teliholdas éjszakákon.


MAGYARÁZAT

Ez a vers elmondja, hogy a Nap kiterjedése 10 000 yojana, a Holdé pedig kétszer akkora, azaz 20 000 yojana. A dvādaśa szót úgy kell értelmezni, hogy jelentése kétszer tíz, azaz húsz. Vijayadhvaja véleménye szerint a Rāhu kiterjedése a Hold kiterjedésének a kétszerese kell, hogy legyen, vagyis 40 000 yojana. Vijayadhvaja azonban, hogy a Bhāgavatam e versének látszólagos ellentmondását feloldja, a következőt idézi a Rāhuval kapcsolatban: rāhu-soma-ravīṇāṁ tu maṇḍalā dvi-guṇoktitām. Ez azt jelenti, hogy a Rāhu kétszer akkora, mint a Hold, ami kétszer akkora, mint a Nap. Ez Vijayadhvajának, a Bhāgavatam egyik magyarázójának végkövetkeztetése.