HU/SB 5.24.28


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

tato ’dhastāt talātale mayo nāma dānavendras tri-purādhipatir bhagavatā purāriṇā tri-lokī-śaṁ cikīrṣuṇā nirdagdha-sva-pura-trayas tat-prasādāl labdha-pado māyāvinām ācāryo mahādevena parirakṣito vigata-sudarśana-bhayo mahīyate.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tataḥ—a Sutala nevű bolygó; adhastāt—alatt; talātale—a Talātalaként ismert bolygón; mayaḥ—Maya; nāma—nevű; dānava-indraḥ—a dānava démonok királya; tri-pura-adhipatiḥ—a három város Ura; bhagavatā—a leghatalmasabb által; purāriṇā—az Úr Śiva, akit Tripurāriként ismernek; tri-lokī—a három világnak; śam—a jó szerencse; cikīrṣuṇā—aki vágyott; nirdagdha—égette; sva-pura-trayaḥ—akinek három városa; tat-prasādāt—az Úr Śiva kegyéből; labdha—megkapta; padaḥ—egy királyság; māyā-vinām ācāryaḥ—minden varázsló ācāryája vagy mestere; mahā-devena—az Úr Śiva által; parirakṣitaḥ—megvédve; vigata-sudarśana-bhayaḥ—aki nem fél az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől és az Ő Sudarśana cakrájától; mahīyate—imádja.


FORDÍTÁS

A Sutala nevű bolygó alatt egy másik bolygó, a Talātala lebeg, ahol a Maya nevű dānava-démon uralkodik. Mayát a māyāvīk, a varázserővel rendelkezők ācāryájaként [mestereként] ismerik. A három világ érdekében egyszer az Úr Śiva, akit Tripurārinak is neveznek, felgyújtotta Maya három birodalmát, később azonban, mivel Maya elégedetté tette, visszaadta a királyságát. Azóta az Úr Śiva mindig megvédi Maya Dānavát, aki ezért tévedésből azt hiszi, hogy nem kell félnie az Istenség Legfelsőbb Személyisége Sudarśana cakrájától.