HU/SB 5.26.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ—bárki, aki; tu—de; iha—ebben az életben; brahma-dhruk—brāhmaṇa-gyilkos; saḥ—az ilyen ember; kālasūtra-saṁjñake—Kālasūtrának nevezett; narake—pokolban; ayuta-yojana-parimaṇḍale—amelynek kerülete nyolcvanezer mérföld; tāmra-maye—rézből készült; tapta—melegített; khale—síkságon; upari-adhastāt—felette és alatta; agni—tűzzel; arkābhyām—és a nap által; ati-tapyamāne—amit melegítenek; abhiniveśitaḥ—be kell lépnie; kṣut-pipāsābhyām—éhségtől és szomjúságtól; ca—és; dahyamāna—égetve; antaḥ—belül; bahiḥ—kívül; śarīraḥ—akinek a teste; āste—marad; śete—néha fekszik; ceṣṭate—néha mozgatja végtagjait; avatiṣṭhati—néha áll; paridhāvati—néha ide-oda fut; ca—szintén; yāvanti—olyan sok; paśu-romāṇi—szőrszálak az állat testén; tāvat—olyan hosszú; varṣa-sahasrāṇi—évezredek.


FORDÍTÁS

A brāhmaṇagyilkos a Kālasūtra nevű pokolba kerül, aminek a kerülete nyolcvanezer mérföld, és ami teljes egészében rézből van. A bolygó réz felületét alulról tűz, felülről pedig a perzselő nap hevíti, így rendkívül forró. A brāhmaṇagyilkos belülről és kívülről egyaránt ég, s nagyon szenved. Belülről az éhség és a szomjúság égeti, kívülről pedig a nap perzselő heve és a réz felszín alatt lángoló tűz. Néha lefekszik, néha leül, néha feláll, néha pedig ide-oda fut. Annyiszor ezer évig kell így szenvednie, ahány szőrszál van egy állat testén.