HU/SB 5.6.16


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16. VERS

iti ha sma sakala-veda-loka-deva-brāhmaṇa-gavāṁ parama-guror bhgavata ṛṣabhākhyasya viśuddhācaritam īritaṁ puṁsāṁ samasta-duścaritābhiharaṇaṁ parama-mahā-maṅgalāyanam idam anuśraddhayopacitayānuśṛṇoty āśrāvayati vāvahito bhagavati tasmin vāsudeva ekāntato bhaktir anayor api samanuvartate.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—így; ha sma—valójában; sakala—minden; veda—tudásnak; loka—az embereknek; deva—a félisteneknek; brāhmaṇa—a brāhmaṇáknak; gavām—teheneknek; parama—a legfelsőbb; guroḥ—mester; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ṛṣabha-ākhyasya—akit az Úr Ṛṣabhadevának hívtak; viśuddha—tiszta; ācaritam—cselekedetek; īritam—most elmagyaráztuk; puṁsām—minden élőlénynek; samasta—mind; duścarita—bűnös cselekedetek; abhiharaṇam—elpusztítva; parama—legkiválóbb; mahā—nagy; maṅgala—áldásnak; ayanam—a menedék; idam—ez; anuśraddhayā—hittel; upacitayā—növekvő; anuśṛṇoti—a hiteles tekintélyeket hallgatja; āśrāvayati—beszél másoknak; —vagy; avahitaḥ—figyelmes; bhagavati—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; tasmin—Neki; vāsudeve—az Úr Vāsudevának, az Úr Kṛṣṇának; eka-antataḥ—rendíthetetlen; bhaktiḥ—odaadás; anayoḥ—mindkét csoportnak, a hallgatóknak és a beszélőknek is; api—bizonyára; samanuvartate—valóban elkezdődik.


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī folytatta: Az Úr Ṛṣabhadeva minden védikus tudás, az emberi lények, a félistenek, a tehenek és a brāhmaṇák Ura. Tiszta transzcendentális cselekedeteiről, amelyek megsemmisítik majd minden élőlény bűnös tetteit, már beszéltem. Kedvteléseinek leírása minden áldás forrása. Aki figyelmesen hallgatja vagy elmeséli e leírásokat az ācāryák nyomdokait követve, az biztosan eljut az Úr Vāsudeva, az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábának tiszta odaadó szolgálatáig.


MAGYARÁZAT

Az Úr Ṛṣabhadeva tanításai valamennyi yuga    —    Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga és főként a Kali-yuga    —    embereire érvényesek. Olyan rendkívüli hatásuk van, hogy ha valaki az ācāryák nyomdokait követve elmagyarázza őket másoknak, vagy nagy figyelemmel meghallgatja őket, akkor még ebben a Kali-korszakban is elérheti a tökéletességet. Ha valaki így tesz, eljuthat az Úr Vāsudeva tiszta odaadó szolgálatának szintjére. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége és bhaktái kedvteléseiről a Śrīmad-Bhāgavatam azt mondja, hogy akik elmondják s hallgatják ezeket, megtisztulnak. Nityaṁ bhāgavata-sevayā. A bhaktáknak örökké, ha lehet, napi huszonnégy órán keresztül olvasniuk és hallgatniuk kell a Śrīmad-Bhāgavatamot, és beszélniük kell róla    —    ez alapvető elv. Ezt javasolja Śrī Caitanya Mahāprabhu. Kīrtanīyaḥ sadā-hariḥ. Vagy énekeljük a Hare Kṛṣṇa mantrát, vagy olvassuk a Śrīmad-Bhāgavatamot, s próbáljuk megérteni a Legfelsőbb Úr tulajdonságait és tanításait, az Úrét, aki az Úr Ṛṣabhadevaként, az Úr Kapilaként és az Úr Kṛṣṇaként is megjelent. Így teljes mértékben megismerhetjük az Istenség Legfelsőbb Személyisége transzcendentális természetét. A Bhagavad-gītā kijelenti, hogy aki ismeri az Úr születésének és cselekedeteinek transzcendentális természetét, az felszabadul az anyagi kötelékek alól, és visszatér Istenhez.