HU/SB 6.17.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi
striyaṁ rahasi bibhrati
ayaṁ mahā-vrata-dharo
bibharti sadasi striyam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

prāyaśaḥ—általában; prākṛtāḥ—a feltételekhez kötött lelkek; ca—szintén; api—bár; striyam—egy nőt; rahasi—egy elhagyatott helyen; bibhrati—megölelik; ayam—ő (az Úr Śiva); mahā-vrata-dharaḥ—a nagy fogadalmak és lemondások mestere; bibharti—élvezi; sadasi—nagy szentek körében; striyam—feleségét.


FORDÍTÁS

A közönséges feltételekhez kötött emberek általában egy magányos helyen ölelik meg feleségüket és élvezik társaságát. Milyen meglepő, hogy az Úr Mahādeva annak ellenére, hogy a lemondás kiváló mestere, nyíltan, a nagy szentek körében zárja karjaiba feleségét!


MAGYARÁZAT

A mahā-vrata-dharaḥ szó olyan brahmacārīra utal, aki sohasem szegte meg fogadalmát. Az Úr Śivát a legkiválóbb yogīk közé sorolják, mégis a nagy szentek társaságában ölelte át feleségét. Citraketu nagyra becsülte az Úr Śivát, amiért még ez a helyzet sem volt rá hatással. Nem követett el tehát sértést; csupán csodálatát fejezte ki.