HU/SB 6.8.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dhanvantariḥ—a Dhanvantari-inkarnáció, az orvos; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; pātu—bárcsak megvédene; apathyāt—az egészségre ártalmas dolgoktól, a hústól és a kábítószerektől; dvandvāt—a kettősségtől; bhayāt—félelemtől; ṛṣabhaḥ—az Úr Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā—aki teljesen ura volt elméjének és önmagának; yajñaḥ—Yajña; ca—és; lokāt—az emberek rágalmaitól; avatāt—védelmezzen; jana-antāt—a mások okozta veszedelemtől; balaḥ—az Úr Balarāma; gaṇāt—seregeitől; krodha-vaśāt—a dühös kígyók; ahīndraḥ—az Úr Balarāma a Śeṣa Nāga kígyó alakjában.


FORDÍTÁS

Dhanvantari inkarnációjában az Istenség Legfelsőbb Személyisége védelmezzen a nemkívánatos ételektől és a test betegségeitől! Az Úr Ṛṣabhadeva, aki legyőzte belső és külső érzékeit, védelmezzen a meleg és hideg ellentétpárja okozta félelemtől! Yajña védelmezzen az emberek rágalmazásától és bántalmazásától, és az Úr Balarāma mint Śeṣa védelmezzen az irigy kígyóktól!


MAGYARÁZAT

Az anyagi világban élve az embernek sok veszéllyel kell szembenéznie, ahogyan ezt a versből is megtudhatjuk. A nemkívánatos étel például káros az egészségre, ezért ilyen ételeket nem szabad enni. Dhanvantari inkarnáció képes megvédeni bennünket ezektől. Az Úr Viṣṇu minden élőlény Felsőlelke, ezért ha akarja, megvédelmez minket az adhibhautika zavaroktól, a más élőlények okozta bajoktól. Az Úr Balarāma a Śeṣa-inkarnáció, ezért meg tud menteni minket a dühös kígyóktól és az irigy emberektől, akik mindig készek ránk támadni.