HU/SB 7.1.48


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


48. VERS

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
vidveṣo dayite putre
katham āsīn mahātmani
brūhi me bhagavan yena
prahlādasyācyutātmatā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Yudhiṣṭhira Mahārāja így szólt; vidveṣaḥ—gyűlölet; dayite—saját szeretett; putre—fia iránt; katham—hogyan; āsīt—volt; mahā-ātmani—a nagy lélek, Prahlāda; brūhi—kérlek, mondd el; me—nekem; bhagavan—ó, nagy bölcs; yena—ami által; prahlādasya—Prahlāda Mahārājának; acyuta—Acyuta iránt; ātmatā—nagy ragaszkodása.


FORDÍTÁS

Yudhiṣṭhira Mahārāja így kérdezett: Ó, uram, Nārada Muni! Miért ébredt ilyen gyűlölet Hiraṇyakaśipuban szeretett fia, Prahlāda Mahārāja iránt? Hogyan lett Prahlāda Mahārāja az Úr Kṛṣṇa ilyen kiváló bhaktája? Kérlek, mondd el nekem mindezt!


MAGYARÁZAT

Az Úr Kṛṣṇa minden bhaktáját acyutātmānak nevezik, mert valamennyien Prahlāda Mahārāja nyomdokait követik. Acyuta a csalhatatlan Úr Viṣṇura utal, akinek a szíve örökké csalhatatlan. Mivel a bhakták a Csalhatatlanhoz ragaszkodnak, acyutātmāknak nevezik őket.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Hetedik Énekének első fejezetéhez, melynek címe: „A Legfelsőbb Úr sohasem részrehajló