HU/SB 7.14.25


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

eṣu snānaṁ japo homo
vrataṁ deva-dvijārcanam
pitṛ-deva-nṛ-bhūtebhyo
yad dattaṁ tad dhy anaśvaram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

eṣu—mindezekben (az évszakhoz kötött időpontokban); snānam—fürdés a Gangeszben, a Yamunāban vagy más szent helyen; japaḥ—mantrázás; homaḥ—tűzáldozatok végzése; vratam—fogadalmak betartása; deva—a Legfelsőbb Úr; dvija-arcanam—a brāhmaṇák vagy vaiṣṇavák imádata; pitṛ—az ősatyáknak; deva—félisteneknek; nṛ—emberi lényeknek; bhūtebhyaḥ—és minden más élőlénynek; yat—bármi; dattam—felajánlott; tat—azt; hi—valójában; anaśvaram—örökre áldásos.


FORDÍTÁS

Ha valaki az évszakok váltakozásának említett időpontjaiban megfürdik a Gangeszben vagy a Yamunāban, vagy valamely más szent helyen vesz fürdőt, mantrázik, tűzáldozatokat végez, eleget tesz fogadalmainak, vagy a Legfelsőbb Urat, a brāhmaṇákat, az ősatyákat, a félisteneket és az élőlényeket imádja, mindaz, amit adományba ad, örökre áldást hoz rá.