HU/SB 7.5.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

śrī-nārada uvāca
paurohityāya bhagavān
vṛtaḥ kāvyaḥ kilāsuraiḥ
ṣaṇḍāmarkau sutau tasya
daitya-rāja-gṛhāntike


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-nāradaḥ uvāca—a nagy szent, Nārada mondta; paurohityāya—papként tevékenykedni; bhagavān—a leghatalmasabb; vṛtaḥ—választott; kāvyaḥ—Śukrācārya; kila—valójában; asuraiḥ—a démonok által; ṣaṇḍa-amarkau—Ṣaṇḍa és Amarka; sutau—fiak; tasya—övé; daitya-rāja—a démonok királyáé, Hiraṇyakaśipué; gṛha-antike—palotája közelében.


FORDÍTÁS

Nārada Muni, a nagy szent így szólt: A démonok, akiknek a vezére Hiraṇyakaśipu volt, Śukrācāryát nevezték ki papjuknak a rituális szertartásokhoz. Śukrācārya két fia, Ṣaṇḍa és Amarka Hiraṇyakaśipu palotájának közelében lakott.


MAGYARÁZAT

Prahlāda életének története a következőképpen kezdődött: Śukrācārya lett az ateisták, köztük a legnagyobb ateista, Hiraṇyakaśipu papja, és így két fia, Ṣaṇḍa és Amarka Hiraṇyakaśipu palotájának közelében élt. Śukrācāryának nem lett volna szabad elvállalnia, hogy Hiraṇyakaśipu papja lesz, mert Hiraṇyakaśipu és követői mind ateisták voltak. Egy brāhmaṇának olyan ember papjául kell elszegődnie, akit érdekel a lelki fejlődés. Maga a Śukrācārya név azonban egy olyan személyre utal, aki csak fiai és leszármazottjai érdekét tartja szem előtt, s nem törődik vele, hogy honnan jön a pénz. Egy igaz brāhmaṇa sohasem lenne az ateisták papja.