HU/SB 7.5.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

hiraṇyakaśipur uvāca
prahrādānūcyatāṁ tāta
svadhītaṁ kiñcid uttamam
kālenaitāvatāyuṣman
yad aśikṣad guror bhavān


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

hiraṇyakaśipuḥ uvāca—Hiraṇyakaśipu király mondta; prahrāda—kedves Prahlādám; anūcyatām—mondd meg; tāta—drága fiam; svadhītam—nagyon művelt; kiñcit—valami; uttamam—nagyon szép; kālena etāvatā—olyan hosszú ideig; āyuṣman—ó, hosszú életű; yat—amit; aśikṣat—tanultál; guroḥ—tanítóidtól; bhavān—te magad.


FORDÍTÁS

Hiraṇyakaśipu így szólt: Kedves Prahlādám, drága fiam, ó, hosszú életű! Sok idő eltelt, és sok mindenről hallottál tanáraidtól. Kérlek, mondd el nekem most, hogy véleményed szerint mi a legjava ennek a tudásnak!


MAGYARÁZAT

Ebben a versben Hiraṇyakaśipu arról kérdezi fiát, hogy mit tanult a gurujától. Prahlāda Mahārājának kétféle guruja volt: Ṣaṇḍa és Amarka, Śukrācārya fiai a vér szerinti tanítványi láncolatban voltak a gurui, akiket apja jelölt ki, de másik guruja a nagy Nārada Muni volt, aki akkor tanította Prahlādát, amikor az anyaméhben volt. Prahlāda Mahārāja válaszul azokat a tanításokat mondta el apjának, amelyeket lelki tanítómesterétől, Nāradától hallott. Így ismét nézeteltérés támadt közöttük, mert Prahlāda Mahārāja azt akarta elmondani, hogy mi a legjobb dolog, amit a lelki tanítómesterétől hallott, míg Hiraṇyakaśipu a politikáról és a diplomáciáról akart hallani, amiről Prahlāda Ṣaṇḍától és Amarkától tanult. Most, hogy Prahlāda Mahārāja hozzákezdett, hogy elmondja, mit tanult gurujától, Nārada Munitól, az apa és fia közötti viszály még inkább kiélesedett.