HU/SB 7.7.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

ṛṣiṁ paryacarat tatra
bhaktyā paramayā satī
antarvatnī sva-garbhasya
kṣemāyecchā-prasūtaye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ṛṣim—Nārada Muninak; paryacarat—szolgálatot végzett; tatra—ott (Nārada Muni āśramájában); bhaktyā—odaadással és hittel; paramayā—nagy; satī—a hűséges asszony; antarvatnī—állapotos; sva-garbhasya—magzatának; kṣemāya—a jólétéért; icchā—a vágya szerint; prasūtaye—a gyermek megszüléséhez.


FORDÍTÁS

Anyám állapotos volt, ezért azt akarta, hogy magzata biztonságban legyen, s hogy azután hozhassa a világra, hogy férje hazatért. Így aztán Nārada Muni āśramájában maradt, és nagy odaadással szolgálta a bölcset.


MAGYARÁZAT

A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 9.19.17) kijelenti:

mātrā svasrā duhitrā vā
nāviviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati

Senkinek sem szabad egyedül maradnia egy nővel, még akkor sem, ha az a saját anyja, nővére vagy leánya. Annak ellenére, hogy szigorúan tilos kettesben maradni egy nővel, Nārada Muni menedéket nyújtott Prahlāda Mahārāja fiatal anyjának, aki nagy odaadással és hittel szolgálta őt. Azt jelenti ez, hogy Nārada Muni áthágta a védikus utasításokat? Semmiképpen sem. Ezek az utasítások az anyagi teremtményeknek szólnak, Nārada Muni azonban transzcendentális, az anyagi kategóriák fölött áll. Nagy szent ő, és helyzete transzcendentális, éppen ezért bár fiatal férfi volt, gondjaiba vehetett egy fiatal nőt, és elfogadhatta a szolgálatát. Haridāsa Ṭhākurával szintén megtörtént, hogy éjnek idején egy fiatal nővel, egy prostituálttal beszélgetett. Ám ez a prostituált nem tudta elcsábítani    —    ehelyett ő maga lett vaiṣṇavī, tiszta bhakta Haridāsa Ṭhākura áldásának következtében. A közönséges embereknek azonban nem szabad utánozniuk az ilyen nagyon magas szinten álló bhaktákat. Nekik szigorúan be kell tartaniuk a szabályokat, és távol kell tartaniuk magukat a nők társaságától. Senkinek sem szabad utánoznia Nārada Munit vagy Haridāsa Ṭhākurát. Vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya, mondják az írások. Lehet valaki nagy tudású, nem értheti meg egy vaiṣṇava viselkedését. Bárki félelem nélkül menedéket kereshet egy tiszta vaiṣṇavánál. Az előző vers ezért egyértelműen kijelentette: devarṣer antike sākuto-bhayā, Kayādhu, Prahlāda Mahārāja anyja Nārada Muni védelmére bízta magát, és semmitől sem félt. Nārada Muni transzcendentális helyzetében együtt lakhatott a fiatal nővel, anélkül hogy attól kellett volna félnie, hogy rossz útra tér. Nārada Munit, Haridāsa Ṭhākurát és azokat az ācāryákat, akik arra kaptak felhatalmazást, hogy terjesszék az Úr dicsőségét, nem lehet lehúzni az anyagi síkra. Szigorúan tilos tehát azt gondolni, hogy az ācārya egy közönséges emberi lény (guruṣu nara-matiḥ).