HU/SB 7.8.53


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


53. VERS

śrī-kimpuruṣā ūcuḥ
vayaṁ kimpuruṣās tvaṁ tu
mahā-puruṣa īśvaraḥ
ayaṁ kupuruṣo naṣṭo
dhik-kṛtaḥ sādhubhir yadā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-kimpuruṣāḥ ūcuḥ—Kimpuruṣa-loka lakói mondták; vayam—mi; kimpuruṣāḥ—Kimpuruṣa-loka népe, jelentéktelen élőlények; tvam—Téged, Urunk; tu—azonban; mahā-puruṣaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; īśvaraḥ—a legfelsőbb irányító; ayam—ezt; ku-puruṣaḥ—legbűnösebb lényt, Hiraṇyakaśiput; naṣṭaḥ—elpusztítva; dhik-kṛtaḥ—elítélik; sādhubhiḥ—a szentek; yadā—amikor.


FORDÍTÁS

Kimpuruṣa-loka lakói így szóltak: Mi jelentéktelen élőlények vagyunk, Te pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége vagy, a legfelsőbb irányító. Hogyan ajánlhatnánk hát illő imákat Neked? Amikor a bhakták kimondták az ítéletet e démon fölött, mert elegük volt belőle, megölted őt.


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītāban (BG 4.7-8) Maga a Legfelsőbb Úr hozza tudtunkra, hogy mi az oka földi megjelenésének:

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

„Ó, Bharata leszármazottja! Bárhol legyen a vallás gyakorlása hanyatlóban, s kerüljön fölényes túlsúlyba a vallástalanság, alászállok Én Magam. A jámborok felszabadítása, a gonoszok megsemmisítése, valamint a vallás elveinek visszaállítása végett korszakról korszakra megjelenek Én.” Az Úr azért jelenik meg, hogy elvégezze a cselekedetek két fajtáját: megölje a démonokat és megvédje a bhaktákat. Amikor a démonok túlságosan zaklatják a bhaktákat, az Úr megjelenik különböző inkarnációiban, hogy védelmet nyújtson nekik. A Prahlāda Mahārāja nyomdokait követő bhaktáknak nem szabad hagyniuk, hogy az abhakták démonikus cselekedetei megzavarják őket. Az Úr őszinte szolgáiként ragaszkodniuk kell elveikhez, s akkor biztosak lehetnek abban, hogy az ellenük irányuló démonikus tettek nem tudják megakadályozni odaadó szolgálatukat.