HU/SB 8.13.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

dattvemāṁ yācamānāya
viṣṇave yaḥ pada-trayam
rāddham indra-padaṁ hitvā
tataḥ siddhim avāpsyati


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dattvā—adományba adni; imām—ezt az egész univerzumot; yācamānāya—aki koldult tőle; viṣṇave—az Úr Viṣṇunak; yaḥ—Bali Mahārāja; pada-trayam—három lépésnyi föld; rāddham—elérte; indra-padam—Indra helyzetét; hitvā—feladva; tataḥ—ezután; siddhim—tökéletességet; avāpsyati—el fogja érni.


FORDÍTÁS

Bali Mahārāja három lépésnyi földet ajándékozott az Úr Viṣṇunak, és adománya miatt elvesztette mind a három világot. Később azonban, amikor az Úr Viṣṇu elégedett lesz azzal, hogy Bali mindent Neki adott, Bali Mahārāja eléri majd az élet tökéletességét.


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītā (BG 7.3) kijelenti: manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye, sok millió ember közül talán egy törekszik az élet sikerének elérésére. Erről a sikerről beszél ez a vers. Rāddham indra-padaṁ hitvā tataḥ siddhim avāpsyati. A siddhi nem a yoga-siddhik elérését, hanem az Úr Viṣṇu kegyének elnyerését jelenti. A yoga-siddhik    —    aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva és kāmā-vasāyitā    —    mind mulandóak. A végső siddhi nem más, mint megkapni az Úr Viṣṇu kegyét.