HU/SB 8.14.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

tato dharmaṁ catuṣpādaṁ
manavo hariṇoditāḥ
yuktāḥ sañcārayanty addhā
sve sve kāle mahīṁ nṛpa


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tataḥ—ezután (a Kali-yuga végén); dharmam—a vallás elve; catuḥ-pādam—négy részben; manavaḥ—minden Manu; hariṇā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége által; uditāḥ—tanítva; yuktāḥ—végezvén; sañcārayanti—visszaállítják; addhā—közvetlenül; sve sve—saját; kāle—idejükben; mahīm—ebben a világban; nṛpa—ó, király.


FORDÍTÁS

Ó, király! Ezek után a Manuk az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasításai szerint cselekedve közvetlenül visszaállítják a kötelesség elveinek mind a négy részét.


MAGYARÁZAT

A dharmának, azaz a kötelességnek az alapjait négy teljes részében lehet visszaállítani, ahogyan a Bhagavad-gītā elmagyarázza. A Bhagavad-gītāban (BG 4.1) az Úr így szól:

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt

„A yoga e maradandó tudományát Én tanítottam a napistennek, Vivasvānnak, aki később Manut, az emberiség atyját, Manu pedig Ikṣvākut oktatta erről.” Ez a tanítványi láncolat folyamata. A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom ugyanezt a folyamatot követve szerte a világon eltérés nélkül tanítja a Bhagavad-gītā elveit, úgy, ahogy azok vannak. Ha a kor szerencsés emberei elfogadják az Úr Kṛṣṇa tanításait, kétségtelenül boldogság vár rájuk Śrī Caitanya Mahāprabhu missziójában. Caitanya Mahāprabhu azt akarta, hogy legalább Indiában mindenki legyen e mozgalom prédikátora. Más szóval legyen mindenki guru, és prédikálja szerte a világon az Úr tanítását az emberiség békéje és jóléte érdekében.