HU/SB 8.2.23-24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23-24. VERSEK

sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir
vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ
giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan
niṣevyamāṇo ’likulair madāśanaiḥ
saro ’nilaṁ paṅkaja-reṇu-rūṣitaṁ
jighran vidūrān mada-vihvalekṣaṇaḥ
vṛtaḥ sva-yūthena tṛṣārditena tat
sarovarābhyāsam athāgamad drutam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (az elefántok vezére); gharma-taptaḥ—izzadva; karibhiḥ—más elefántok; kareṇubhiḥ—valamint a nőstény elefántok; vṛtaḥ—körében; mada-cyut—szájából likőr csöpögött; karabhaiḥ—kis elefántok; anudrutaḥ—követték; girim—az a hegy; garimṇā—a test súlyától; paritaḥ—körös-körül; prakampayan—megremegtetve; niṣevyamāṇaḥ—szolgálták; alikulaiḥ—a méhek; mada-aśanaiḥ—akik mézet ittak; saraḥ—a tóból; anilam—a szellő; paṅkaja-reṇu-rūṣitam—a lótuszvirágok porát röpítve; jighran—illatozva; vidūrāt—a távolból; mada-vihvala—megrészegülve; īkṣaṇaḥ—akiknek a látása; vṛtaḥ—körülvéve; sva-yūthena—saját társaitól; tṛṣā-arditena—akiket szomjúság kínzott; tat—az; sarovara-abhyāsam—a tó partjához; atha—így; agamat—ment; drutam—nagyon hamar.


FORDÍTÁS

Gajapati, az elefántok vezére, akit a csorda többi elefántja vett körül, nőstényekkel és borjakkal együtt, súlyával körös-körül megremegtette a Trikūṭa-hegyet. Izzadt, szájából likőr csöpögött, és szeme homályos volt a mámortól. Méhek szolgálták, akik mézet ittak, s már a távolból megérezte a lótuszvirágok porának illatát, melyet a szellő hozott a tó felől. Szomjazó társai körében hamarosan megérkezett a tó partjára.