HU/SB 8.21.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

atha tārkṣya-suto jñātvā
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

atha—ezután; tārkṣya-sutaḥ—Garuḍa; jñātvā—ismerve; virāṭ—a madarak királya; prabhu-cikīrṣitam—a Vāmanadevaként megjelenő Úr Viṣṇu vágyát; babandha—elfogta; vāruṇaiḥ—Varuṇának; pāśaiḥ—a köteleivel; balim—Balit; sūtye—amikor a soma-rasát isszák; ahani—azon a napon; kratau—az áldozat idején.


FORDÍTÁS

Ezután a soma-pāna napján, amikor az áldozat véget ért, Garuḍa, a madarak királya, aki megértette mestere akaratát, Varuṇa köteleivel foglyul ejtette Bali Mahārāját.


MAGYARÁZAT

Garuḍa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége örök társa jól ismeri az Úr legtitkosabb vágyait is. Nem férhet hozzá kétség, hogy Bali Mahārāja végtelenül türelmes és odaadó volt. Garuḍa azért ejtette foglyul Bali Mahārāját, hogy megmutassa az egész univerzumnak, milyen csodálatos türelemmel rendelkezik a király.