HU/SB 8.21.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

brahmādayo loka-nāthāḥ
sva-nāthāya samādṛtāḥ
sānugā balim ājahruḥ
saṅkṣiptātma-vibhūtaye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

brahma-ādayaḥ—nagy személyiségek, élükön az Úr Brahmāval; loka-nāthāḥ—a különféle bolygók uralkodó istenségei; sva-nāthāya—legfelsőbb mesterüknek; samādṛtāḥ—nagy tisztelettel; sa-anugāḥ—saját követőikkel; balim—az imádat különféle kellékeit; ājahruḥ—összegyűjtötték; saṅkṣipta-ātma-vibhūtaye—az Úrnak, aki kiterjesztette személyes fenségét, most azonban nagyságát a Vāmana-forma méretére csökkentette.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā és a különféle bolygórendszerek uralkodó istenségei valamennyien imádni kezdték az Úr Vāmanadevát, legfelsőbb mesterüket, aki mindent átható formája után eredeti alakjára csökkent. Imádatához minden szükséges hozzávalót és kelléket előteremtettek.


MAGYARÁZAT

Vāmanadeva először kiterjesztette Magát a kozmikus formába, majd mérete újra az eredeti Vāmana-rūpára csökkent. Pontosan úgy cselekedett tehát, mint az Úr Kṛṣṇa, aki Arjuna kérésére először megmutatta kozmikus formáját, s később ismét eredeti Kṛṣṇa-formáját öltötte fel. Az Úr olyan alakban jelenhet meg, amilyenben akar, eredeti formája azonban a Kṛṣṇa-forma (kṛṣṇas tu bhagavān svayam (SB 1.3.28)). Aszerint, hogy a bhakta mit képes befogadni, az Úr különféle alakokat ölt Magára, hogy a bhakta viszonyulni tudjon Hozzá. Mindezt indokolatlan kegyéből teszi. Amikor az Úr Vāmanadeva ismét felöltötte eredeti formáját, az Úr Brahmā és társai számtalan kelléket gyűjtöttek össze az imádatához, amellyel örömet akartak szerezni Neki.