HU/SB 8.24.43


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


43. VERS

tam ūcur munayaḥ prītā
rājan dhyāyasva keśavam
sa vai naḥ saṅkaṭād asmād
avitā śaṁ vidhāsyati


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam—a királynak; ūcuḥ—mondták; munayaḥ—a szent brāhmaṇák mindannyian; prītāḥ—elégedettek lévén; rājan—ó, király; dhyāyasva—meditál; keśavam—a Legfelsőbb Úron, Keśaván; saḥ—Ő, az Úr; vai—valóban; naḥ—minket; saṅkaṭāt—a nagy veszedelemtől; asmāt—amint most látható; avitā—meg fog menteni; śam—áldást; vidhāsyati—el fogja rendezni.


FORDÍTÁS

A szent brāhmaṇák elégedettek voltak a királlyal, s így szóltak hozzá: „Ó, király! Arra kérünk, meditálj az Istenség Legfelsőbb Személyiségén, Keśaván! Ő meg fog menteni bennünket a közelgő veszedelemtől, s megtesz mindent az érdekünkben.”