HU/SB 8.7.32


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32. VERS

kāmādhvara-tripura-kālagarādy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kāma-adhvara—az érzékkielégítés érdekében végzett áldozatok (például a Dakṣa-yajña, a Dakṣa által végrehajtott áldozatok); tripura—a Tripurāsura nevű démon; kālagara—Kālagara; ādi—és mások; aneka—sok; bhūta-druhaḥ—akiknek az a céljuk, hogy háborgassák az élőlényeket; kṣapayataḥ—a pusztításukat végezve; stutaye—a te imád; na—nem; tat—az; te—neked elmondva; yaḥ tu—mert; anta-kāle—a megsemmisüléskor; idam—ebben az anyagi világban; ātma-kṛtam—általad végrehajtott; sva-netra—szemeddel; vahni-sphuliṅga-śikhayā—a tűz szikráival; bhasitam—hamuvá égett; na veda—nem tudom, hogyan történik.


FORDÍTÁS

Amikor a szemedből áradó lángok és szikrák véghez viszik a pusztítást, az egész teremtés porrá ég. Te azonban nem tudod, hogyan történik ez. Mit mondhatnánk akkor arról, amikor elpusztítod a Dakṣa-yajñát, amikor végzel Tripurāsurával és a kālakūṭa méreggel? Ilyen tettekről nem szólhatnak a hozzád intézett imák.


MAGYARÁZAT

Ha az Úr Śiva saját nagyszerű tetteiről, melyeket végrehajt, azt gondolja, hogy rendkívül jelentéktelenek, akkor mit mondhatnánk arról a tettéről, amikor hatástalanította azt az erős mérget, ami a köpülésből keletkezett? A félistenek burkoltan azért imádkoztak, hogy az Úr Śiva semlegesítse a kālakūṭa mérget, amely elárasztotta az egész univerzumot.