HU/SB 9.1.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

yūyaṁ brahma-vido yuktās
tapasā dagdha-kilbiṣāḥ
kutaḥ saṅkalpa-vaiṣamyam
anṛtaṁ vibudheṣv iva


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yūyam—mindannyiótoknak; brahma-vidaḥ—az Abszolút Igazság teljes tudatában; yuktāḥ—önfegyelmezett és kiegyensúlyozott; tapasā—a lemondások és vezeklések következtében; dagdha-kilbiṣāḥ—minden anyagi szennyeződés felégett; kutaḥ—akkor hogyan; saṅkalpa-vaiṣamyam—hiba az eltökéltségben; anṛtam—hamis ígéret, hamis állítás; vibudheṣu—a félistenek társadalmában; iva—vagy.


FORDÍTÁS

Mindannyian önfegyelmezettek vagytok, elmétek kiegyensúlyozott, s tudatában vagytok az Abszolút Igazságnak. Lemondásaitoknak és vezekléseiteknek köszönhetően teljesen megtisztultatok minden anyagi szennyeződéstől. Szavaitok a félistenek szavaihoz hasonlóan sohasem bizonyulnak valótlannak. Hogyan lehetséges akkor, hogy törekvésetek kudarcba fulladt?


MAGYARÁZAT

Sok védikus írásban olvashatjuk, hogy a félistenek áldása vagy átka mindig beteljesedik. Lemondások és vezeklések végzésével, az érzékek és az elme szabályozásával, valamint az Abszolút Igazságról szóló teljes tudás elérésével az ember teljesen megtisztul az anyagi szennyeződéstől, s így szavai és áldásai    —    ugyanúgy, mint a félistenekéi    —    sohasem bizonyulnak hamisnak.