PT/Prabhupada 0269 - Por Interpretação de malandro, não se consegue entender o Bhagavad-gita



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Portanto, tente entender Kṛṣṇa como Hṛṣīkeśa. Então Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, começou a rir,"Ele é meu amigo, associado constante e tanta fraqueza. Antes de tudo, ele estava entusiasmado em pedir que Eu levasse a sua carruagem, senayor ubhayor madhye (BG 2.10). Agora viṣīdantan, agora está a lamentar-se." Então ... Somos todos tolos assim. Arjuna não é tolo. Arjuna foi descrito como Guḍākeśa. Como ele pode ser tolo? Mas, ele está a fazer o papel de tolo. Se ele não faz o papel de tolo, como esse Bhagavad-gītā poderia sair da boca de Sri Kṛṣṇa? E porque ele é devoto, ele está a actuar perfeitamente de tal maneira que Kṛṣṇa está a dar instruções. Professor tão perfeito e o discípulo perfeito, Arjuna. Temos que aprender com o de ... A nossa posição ... Arjuna está a representar como um homem comum, como nós, e Kṛṣṇa é Hṛṣīkeśa, dando os seus conselhos, conselhos perfeitos. Se aceitarmos, se lermos o Bhagavad-gītā no espírito de entendimento como Arjuna, o discípulo perfeito, e se aceitarmos o conselho e a instrução de Kṛṣṇa, o professor perfeito, então devemos saber que entendemos o Bhagavad-gītā. Pela minha especulação mental, pela interpretação do malandro, mostrando a erudição de alguém, não pode entender o Bhagavad-gītā. Isso não é possível. Submisso. Portanto, no Bhagavad-gītā, é dito: tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Então, temos que nos render como Arjuna se rendeu. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) "Eu rendo-me a você. Eu torno-me seu discípulo." Tornar-se discípulo significa render-se, aceitar voluntariamente a instrução, o conselho, a ordem do mestre espiritual. Então Arjuna já aceitou isso. Embora ele esteja a falar isso, na yotsye, "Kṛṣṇa, não lutarei". Mas, o mestre, quando Ele explica tudo, ele luta. Ordem do mestre. Não lutar, essa é sua própria gratificação dos sentidos. E lutar, apesar de ele não querer lutar, é a satisfação do mestre. Esta é a soma e a substância do Bhagavad-gītā.

Então Kṛṣṇa, vendo Arjuna, viṣīdantam muito afetado, lamentando, que não está preparado para cumprir o seu dever. Portanto, no próximo verso Ele começa: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Meu querido Arjuna, você é meu amigo. Não importa, māyā é muito forte. Apesar de você ser meu amigo pessoal, está muito impressionado com a falsa compaixão. Então, apenas Me ouça. " Portanto, Ele disse, aśocyān: "Você está a lamentar-se sobre um assunto que não é de todo bom". Aśocya. Śocya significa lamentação, e aśocya significa que não se deve lamentar. Aśocya. Então aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Mas você está a falar como um erudito muito instruído." Porque ele falou. Mas essas coisas estão certas. O que Arjuna disse, varṇa-saṅkara, quando as mulheres ficam poluídas, a população é varṇa-saṅkara, isso é um facto. O que quer que Arjuna tenha dito a Kṛṣṇa para evitar o combate, essas coisas estão corretas. Mas a partir da plataforma espiritual ... Essas coisas podem estar corretas ou incorretas, mas da plataforma espiritual, elas não devem ser considerados muito sérias. Portanto aśocyān anvaśocas tvam. Porque a sua lamentação estava no conceito corporal da vida. Esse conceito corporal de vida, no começo das instruções de Kṛṣṇa, é condenado. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Você está a lamentar-se sob o conceito corporal de vida." Porque quem está no conceito corporal da vida, não é melhor que um animal.