PTBR/Prabhupada 0980 - Não podemos ser felizes por prosperidade material, isso é um fato



720905 - Lecture SB 01.02.06 - New Vrindaban, USA

Pradyumna: Tradução: "A suprema ocupação ou dharma para toda a humanidade é aquele pelo qual os homens podem alcançar o serviço devocional amoroso ao Senhor transcendente. Tal serviço devocional deve ser desmotivado e ininterrupto para satisfazer completamente o eu".

Prabhupāda: Então...

sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
(SB 1.2.6)

Todo mundo está buscando satisfação, atyantikṣu. Todos estão lutando pela existência em felicidade suprema. Mas neste mundo material, embora estejam pensando que possuindo riqueza material, eles ficarão satisfeitos, mas isso não é verdade. Por exemplo, no seu país, vocês têm opulência material suficiente comparada a outros países, mas ainda assim não há satisfação. Apesar de todo bom arranjo para o prazer material, comida suficiente, suficiente... Belo apartamento, carros a motor, estradas, e muito bom arranjo para liberdade no sexo, e bom arranjo para defesa também - tudo está completo - mas ainda assim, as pessoas estão insatisfeitas, confusas, e a geração mais jovem, eles estão se tornando hippies, protestando, ou insatisfeitos porque eles não são felizes. Eu citei várias vezes o exemplo em Los Angeles, quando eu estava no meu passeio matinal em Beverly Hills, muitos hippies estavam saindo de uma casa muito respeitável. Parecia que seu pai, ele tinha também um carro muito bom, mas ele estava vestido de hippie. Então, há um protesto contra o chamado arranjo material, eles não gostam.

Na verdade, não podemos ser felizes por prosperidade material, isso é um fato. Isso também é afirmado no Srimad-Bhagavatam. Prahlāda Mahārāja diz a seu pai ateu... Seu pai era Hiraṇyakaśipu. Hiraṇya significa ouro e kaśipu significa cama macia, almofada. Isso é civilização material. Eles querem cama muito macia, e o companheiro de cama, e saldo bancário suficiente, dinheiro. Esse é outro significado de Hiraṇyakaśipu. Então ele não estava feliz também. Hiraṇyakaśipu não estava feliz - pelo menos ele não estava feliz que seu filho Prahlada estava se tornando um devoto do Senhor, do qual ele não gostava. Então ele perguntou ao seu filho "O que você está sentindo? Você é um menino pequeno, criança, como você está se sentindo tão confortável apesar de toda minha ameaça. Então, o que você possui de fato?" Então ele respondeu: "Meu querido pai, na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi vium (SB 7.5.31). Pessoas tolas, elas não sabem que o seu objetivo último de felicidade é Viṣṇu, Deus, o Senhor Supremo." Durāśayā ye bahir-artha-maninaḥ (SB 7.5.31). Durāśayā, dur, esperança sem fim, elas estão esperando algo que nunca será realizado. O que é isso? Durāśayā ye bahir-artha-maninaḥ.