RO/Prabhupada 0409 - În Bhagavad-gītā nu se pune problema de a o interpreta



Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975

Deci misiunea este foarte, foarte autorizată, și cuprinde o jurisdicție foarte largă de activități. Prin urmare, cererea mea este ca locuitorii din Bombay, în special cei care sunt membrii noștri, ei vor lua parte cu bunăvoință, în mod activ, cum să facă această instituție de succes în Bombay. Sunt prezenți aici atât de multe doamne și domni. Noi suntem, indiferent ce facem, accea nu este un amestec capricios sau o speculație mentală. Este ceva autorizat și numai la standardul lui Bhagavad-gītā. Mișcarea noastră prezentă se bazează pe Bhagavad-gītā - Bhagavad-gītā așa cum este. Noi nu interpretăm. Nu interpretăm prostește, pentru că ... Spun cu intenție acest cuvânt "prostește", pentru că de ce ar trebui noi să interpretăm cuvintele lui Kṛṣṇa? Sunt eu mai mult decât Kṛṣṇa? Sau a lăsat Kṛṣṇa vreo porțiune pentru a fi explicată de mine printr-o interpretare? Atunci, care este importanța lui Kṛṣṇa? Dacă îmi dau propria interpretare, considerându-mă pe mine mai presus decât Kṛṣṇa, aceasta este blasfemie. Cum pot eu deveni mai presus decât Kṛṣṇa? Dacă de fapt vrem să profităm de această Bhagavad-gītā, atunci trebuie să acceptăm Bhagavad-gītā așa cum este ea. Ca și Arjuna. Arjuna, după ce a auzit Bhagavad-gītā, a spus: sarvam etam ṛtaṁ manye: "Accept toate cuvintele, dragul meu Keśava, orice ai spus Tu. Le accept cu totul, fără nici o schimbare ". Aceasta este înțelegerea lui Bhagavad-gītā, și nu că voi profita de Bhagavad-gītā ca eu să interpretez în modul meu nebunesc astfel încât oamenii să-mi accepte filosofia. Aceea nu este Bhagavad-gītā. În Bhagavad-gītā nu se pune problema de vreo interpretare. Interpretarea este permisă atunci când nu puteți înțelege. Când lucrurile sunt înțelese clar ... Dacă spun, "Acesta este microfonul", toată lumea înțelege că acesta este un microfon. Unde este necesitatea interpretării acestui lucru? Nu este nevoie. Aceasta este prostie, înșelătorie. Nu poate fi nici o interpretare în Bhagavad-gītā. Este ... Totul este clar până la amănunt. Așa cum spune Bhagavān Kṛṣṇa ... Kṛṣṇa nu spune că "voi toți deveniți sannyāsī și renunțați la datoria voastră ocupațională". Nu. Kṛṣṇa spune: sva-karmaṇā tam abhyarcya saṁsiddhiḥ labhate naraḥ (BG 18.46). Tu rămâi la treaba ta. Tu rămâi cu ocupația ta. Nu este nevoie de schimbare. Dar totuși, puteți deveni conștient de Kṛṣṇa și vă puteți face viața de succes. Acesta este mesajul lui Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā nu va face nici un fel de turbulență a ordinii sociale sau a ordinii spirituale. Nu. Ar trebui să fie standardizat în funcție de autoritate. Iar cea mai bună autoritate este Kṛṣṇa.

Așa că faceți acest centru de succes, doamnelor și domnilor din Bombay. Avem un loc foarte frumos. Construim astfel încât să puteți veni aici, să stați, cel puțin în weekend. Dacă rămâneți, toți cei care sunt pensionari sau domni în vârstă, doamnele, pot veni aici și pot rămâne. Vom avea un loc suficient. Încercați însă să organizați aceste principii din Bhagavad-gītā în întreaga lume. Acesta va fi darul Indiei. Caitanya Mahāprabhu a dorit ca oricine care s-a născut în India, ca o ființă umană, nu pisicile și câinii ... Pisicile și câinii nu-și pot asuma nici un rol pentru a face bine celorlalți. El a spus:

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)

"Oricine s-a născut ca o ființă umană în India, Bhārata-bhūmi, să-și facă mai întâi viața de succes". Pentru că ai standardul, cum să-ți faci viața de succes. Aici este Bhagavad-gītā. Încercați să o înțelegeți, să vă faceți viața reușită și apoi să difuzați acest mesaj peste tot în lume. Aceasta este paropakāra. Deci, de fapt, India și poporul Indiei, ele sunt destinate pentru paropakāra. Nu suntem destinați exploatării altora. Aceasta nu este misiunea noastră. De fapt, asta se face. Toată lumea iese din India. Ei merg acolo ca să exploateze. Dar este pentru prima dată când India dă ceva celor din afară, această cunoaștere spirituală. Și dovezile pe care le puteți vedea. Noi dăm, nu luăm. Nu mergem să ne rugăm: "Dă-mi grâu, dă-mi bani, dă-mi asta, dă-mi aia." Nu. Oferim ceva substanțial și ei se simt îndatorați. În caz contrar, de ce acești tineri și fete, sunt după această mișcare a conștienței de Kṛṣṇa? Ei simt ceva, că ei primesc ceva tangibil. Deci are potență, potență foarte bună. Ei nu se simt ca americanii sau canadienii sau australienii. De asemenea, noi nu ne simțim ca indienii. Pe platforma spirituală suntem una.

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Aceasta este o învățătură reală. Ātmavat sarva-bhūteṣu. Chiar și marele politician, Cāṇakya Paṇḍita, spune el,

mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

Deci aceasta este o mare cultură, Bhagavad-gītā așa cum este ea. Deci, cei responsabili, doamnelor și domnilor, sunt prezenți aici, faceți acest centru foarte reușit și veniți aici, studiați Bhagavad-gītā așa cum este ea, fără nici o interpretare prostească. Eu spun "prostește" din nou și din nou pentru că interpretarea nu este deloc necesară. Totul este clar de la bun început.

dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
(BG 1.1)

Deci, e foarte clar.