RO/Prabhupada 0463 - Dacă vă pregătiți mintea doar pentru a vă gândi la Kṛṣṇa, atunci sunteți în siguranță



Lecture on SB 7.9.8 -- Mayapur, February 28, 1977

Pradyumna: Traducere - "Prahlāda Mahārāja s-a rugat: cum este posibil pentru mine, care m-am născut într-o familie de asura, să pot oferi rugăciuni adecvate pentru a satisface Personalitatea Supremă a Lui Dumnezeu? Cum până acum toți semizeii conduși de Domnul Brahmā, și toți oamenii sfinți nu L-au putut satisface pe Domnul prin fluvii de cuvinte excelente, deși astfel de persoane sunt foarte calificate, fiind în modul de bunătate. Atunci ce să mai spunem despre mine? Eu nu sunt deloc calificat. "

Prabhupāda:

śrī prahlāda uvāca
brahmādayaḥ sura-gaṇā munaya 'tha siddhāḥ
sattvaikatāna-gatāyo vacasāṁ pravāhaiḥ
nārādhituṁ puru-guṇair adhunāpi pipruḥ
kiṁ toṣṭum arhati sa me harir ugra-jāteḥ
(SB 7.9.8)

Deci ugra-jāteḥ înseamnă familie demonică, pasionată. Ugra. Există trei calități în această lume materială. De aceea se spune guṇa-mayī. Daivī hy eṣā guṇa-mayī (BG 7.14). Guṇa-mayī înseamnă trei guṇa, trei moduri ale naturii materiale: sattva-guṇa, rajo-guṇa și tamo-guṇa. Deci mintea noastră face salturi. Toată lumea cunoaște natura minții, uneori acceptând un lucru, apoi respingându-l. Saṅkalpa-vikalpa. Aceasta este calitatea minții sau a naturii minții. Uneori mintea sare la sattva-guṇa, uneori la rajo-guṇa, alteori la tamo-guṇa. În acest fel avem diferite tipuri de mentalități. În acest fel, în momentul morții, mentalitatea care este chiar în momentul în care părăsesc acest corp, ea mă va duce într-un alt corp de sattva-guṇa, rajo-guṇa, tamo-guṇa. Acesta este calea de transmigrare a sufletului. De aceea trebuie să ne pregătim mintea până când vom obține un alt corp. Aceasta este arta vieții. Deci, dacă vă pregătiți mintea doar pentru a vă gândi la Kṛṣṇa, atunci sunteți în siguranță. În caz contrar există șanse de accidente. Yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram (BG 8.6). În momentul părăsirii acestui corp, dacă nu ne-am exersat mintea, ca să se stabilească la picioarele de lotus ale lui Kṛṣṇa, atunci este ... (pauză) Un tip particular de corp pe care îl primim.

Deci Prahlāda Mahārāja, deși nu aparține acestei platforme de speculații mentale ... El este nitya-siddha. El nu are nici o șansă, pentru că el mereu se gândește la Kṛṣṇa. (zgomot electric puternic) (deoparte :) Ce este asta? Sa vai manaḥ ... (zgomot din nou) Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayor (SB 9.4.18). Practicați acest lucru foarte simplu. Kṛṣṇa este aici. Vedem zilnic zeitatea și vedem picioarele de lotus ale lui Kṛṣṇa. Fixați-vă mintea în acest fel; atunci sunteți în siguranță. E un lucru foarte simplu. Ambarīṣa Mahārāja, el a fost, de asemenea, un devotat mare. El era rege, o persoană foarte responsabilă, politică. Dar el a practicat în așa fel încât el și-a fixat mintea asupra picioarelor de lotus ale lui Kṛṣṇa. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayor vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane. Această practică. Nu vorbi prostii. (zgomot din nou) (deoparte :) Care este problema? Scoate aia.