RU/BG 1.26

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
татрпайат стхитн пртха
питн атха питмахн
чрйн мтулн бхртн
путрн паутрн сакхӣс татх
ваурн сухда чаива
сенайор убхайор апи

Пословный перевод

татра — там; апайат — увидел; стхитн — стоящих; пртха — Арджуна; питн — отцов; атха — также; питмахн — дедов; чрйн — учителей; мтулн — дядьев по матери; бхртн — братьев; путрн — сыновей; паутрн — внуков; сакхӣн — друзей; татх — также; ваурн — тестей; сухда — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайо — армий; убхайо — обеих (враждующих сторон); апи — также.

Перевод

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

Комментарий

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.