RU/BG 18.39

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
йад агре чнубандхе ча
сукха моханам тмана
нидрласйа-прамдоттха
тат тмасам удхтам

Пословный перевод

йат — которое; агре — в начале; ча — также; анубандхе — в конце; ча — также; сукхам — счастье; моханам — призрачное; тмана — души; нидр — из сна; ласйа — лени; прамда — иллюзии; уттхам — возникшее; тат — то; тмасам — относящееся к гуне невежества; удхтам — называемое.

Перевод

А счастье, которое ослепляет человека, лишая его возможности постичь природу души, обманчивое в начале и в конце, порожденное сном, ленью и иллюзией, — такое счастье называют счастьем в гуне невежества.

Комментарий

Тот, кто находит удовольствие в праздности и сне, находится под влиянием гуны тьмы, невежества. То же самое можно сказать и о человеке, который не знает, что можно делать, а чего нельзя. Для человека в гуне невежества все является иллюзией. Он не испытывает счастья ни в начале, ни в конце. Человек, находящийся под влиянием гуны страсти, может ощущать некое мимолетное счастье в начале, которое оборачивается муками в конце, но человек в гуне невежества испытывает одни страдания от начала и до конца.