SK/Prabhupada 0410 - Naši priatelia už začali prekladať



Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975

Kurukṣetra je pokojná dharma-kṣetra. Vo Védach stojí, kurukṣetre dharmam ācaret: "Človek by mal ísť na Kurukṣetru a vykonať náboženské obrady." Preto to je dharma-kṣetra od nepamäti. A prečo by sme to mali interpretovať ako "Táto Kurukṣetra znamená toto telo, dharmakṣetra, toto telo?" Prečo? Prečo klamať a zavádzať ľudí? Prestaňte s tým. A Kurukṣetra je stále tu. Stanica Kurukṣetra, železničná stanica je tu. Takže, snažte sa porozumieť Bhagavad-gīte takej, aká je, spravte svoj život úspešným, a šírte toto posolstvo po celom svete. Vy budete šťastní; svet bude šťastný. Samozrejme, teraz som veľmi starý muž. Mám 80 rokov. Môj život sa končí. Ale chcem zopár zodpovedných Indov spolu s inými krajinami... Inými krajinami, ktoré budú dobre spolupracovať. Inak, by bolo pre mňa nemožné šíriť ho v takom krátkom čase, iba sedem alebo osem rokov, vyučovať túto náuku po celom svete. Takže potrebujem spoluprácu Indov, špeciálne mladých mužov, vzdelaných mužov. Poďte bližšie. Zostaňte s nami. Študujte Bhagavad-gītu. Nič sme si nevymysleli. Nie je tu priestor na vymýšľanie si. Čo môžeme vytvárať? Všetci sme nedokonalí. Čokoľvek tam je, študujme to a zaveďme do života, a šírme toto posolstvo do celého sveta. To je naším poslaním.

Takže, dnes je veľmi výnimočný deň. S veľkými ťažkosťami sme dostali povolenie. Teraz sa prosím pokúste a koľko je to len možné s Vašou prāṇair arthair dhiyā vācā, štyri veci: s Vaším životom, Vašimi slovami, s Vašimi peniazmi... Prāṇair arthair dhiyā vācā śreya-ācaraṇaṁ sadā. Toto je poslaním ľudského života. Čokoľvek, čo máte... nie je to tak, že "Pretože som chudobný muž, nemôžem pomôcť tomuto hnutiu." Nie. Máte... Máte svoj život. Takže ak zasvätíte svoj život, je to dokonalé. Ak nedokážete zasvätiť svoj život, dajte nejaké peniaze. Ale ak chcete..., chudobný muž, ty nemôžeš dať peniaze, tak daj nejakú inteligenciu. A ak si hlupák, tak daj svoje slová. Takže, akokoľvek, môžete pomôcť tomuto hnutiu a konať prospešne, pre Indiu a mimo Indiu. Takže to je moja žiadosť. Vítam Vás. Samozrejme, dnes je ekādaśī. My sme, väčšina z Nás má pôst. Bude sa rozdávať nejaký prasādam. Takže to nie je otázka prasādamu; je to otázka dôležitosti práce, ktorú na seba berieme, ako šíriť hnutie Božieho vedomia. Inak nebudete nikdy šťastní. Jednoducho materiálne vedomie, gṛha-kṣetra... Ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair janasya moho 'yam ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Táto hmotná civilizácia znamená sexuálnu túžbu. Ženy sa naháňajú za mužmi, muži sa naháňajú za ženami. Puṁsaḥ striyā mithunī-bhavam etaṁ tayor mithaḥ. A akonáhle sa spoja, potrebujú gṛha, obydlie; gṛha-kṣetra, zem; gṛha-kṣetra-suta, deti, priatelia, peniaze; a moho, ilúzia, ahaṁ mameti (SB 5.5.8), "Som to Ja, to je moje." To je materialistická civilizácia. Ale ľudský život nie je určený na to. Nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye (SB 5.5.1). Študujte. Máme dostatok kníh. Nie je problém v študovaní našich kníh. Máme ich preložené v angličtine. Všetci, každý vzdelaný vie anglicky. A chystáme sa prekladať do Hindi, do Gujarati, do všetkých ostatných jazykov. Naši priatelia už začali prekladať. Takže nehrozí nedostatok poznania. Prosím, príďte, sadnite si aspoň raz za týždeň, študujte všetky tieto knihy, snažte sa pochopiť filozofiu života a šírte ju po celom svete. To je poslaním Bhāratavarṣa.

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)

Toto je paropakāra hnutie, prinášať blaho druhým, nie ako mačky a psy, jednoducho priniesť peniaze a zmyslový pôžitok. To nie je ľudský život. Ľudský život je pre paropakāra. Ľudia sú v nevedomosti, bez poznania Boha, bez ideálu života. Jednoducho len pracujú ako mačky a psy a prasatá. Takže by mali byť vzdelaní. Ľudský život nám dáva šancu získať takéto vzdelanie. Takže toto je centrum pre vzdelávanie ľudskej spoločnosti, na to, ako sa stať ľudskou bytosťou a učiniť svoj život úspešným.

Ďakujem Vám veľmi pekne. Hare Kṛṣṇa.